There are such institutions in all regional centres and the higher-education network therefore covers the entire country. |
Высшие учебные заведения, в том числе государственные, созданы во всех областных центрах Республики, тем самым сеть вузов охватывает всю территорию страны. |
The State guarantees equal rights before the law and protection under the law, therefore discrimination against national minorities is prohibited. |
Государство гарантирует лицам, принадлежащим к национальным меньшинствам, право на равенство перед законом и на равную защиту со стороны закона, тем самым запрещая дискриминацию национальных меньшинств. |
Trade-facilitating institutions boost trade by reducing the uncertainty and therefore the cost of trade. |
Механизмы, облегчающие торговлю, способствуют расширению торговли благодаря снижению неопределенности и тем самым расходов, связанных с торговыми операциями. |
The Acting President: Statements will therefore be limited to explanations of vote, if there are any. |
Этот дополнительный слой международного надзора был бы признан МАГАТЭ, возможно, допуская тем самым сокращение объема усилий по проверке в рамках гарантий. |
At worst, competition and disagreement over strategy and funding have permitted parties to forum shop, therefore hampering peace efforts. |
В худших же случаях конкуренция и разногласия в отношении стратегии и финансирования приводили к тому, что стороны начинали заниматься поисками устраивающей их инстанции, затрудняя тем самым мирные усилия. |
Samoa was pleased, therefore, to see Australia take its place as a State party to the Kyoto Protocol at the Bali meeting. |
Мы по-прежнему оптимистично полагает, что другие страны либо сами изменят свою позицию, либо им придется это сделать под давлением новых обстоятельств, и они присоединятся к Киотскому протоколу, тем самым укрепив режим претворения Конвенции в жизнь. |
We must therefore strengthen our resolve to hold accountable those who commit such intolerable acts and who thereby deprive children of the most important years of their lives. |
Поэтому мы должны укрепить свою решимость предать суду тех, кто совершал эти недопустимые действия и тем самым украл у детей самые важные годы их жизни. Председатель: Я благодарю представителя Соединенного Королевства за его любезнее слова в мой адрес и в адрес моей страны Бенина. |
Trade, development and economic policies of developing countries themselves and the international business climate must not, therefore, artificially restrict outsourcing. |
Тем самым он превратится в один из самых быстро развивающихся рынков услуг электронной торговли. |
In 1059 the papal-decree of Pope Nicholas II established new rules for the Papal election, therefore putting an end to the noble-papacy formula. |
С 1059 г. папский декрет Николая II закрепил новые правила избрания папы (конклав), тем самым положив конец правилу «знатных пап». |
I, therefore, request that Mr. Gailey now submit authoritative proof... that Mr. Kringle is the one and only Santa Claus. |
Поэтому я прошу мистера Гейли предоставить нам убедительные доказательства того, что мистер Крингл является тем самым единственным настоящим Санта Клаусом. |
(b) Number of government environmental organizations attending training workshops and, therefore, improving environmental awareness within these organizations/companies; |
Ь) число государственных природоохранных учреждений, представители которых участвуют в соответствующих учебных семинарах и тем самым повышают экологическую информированность этих учреждений/компаний; |
It is possible, even if one is moving in the right direction, to move too quickly and therefore jeopardize the outcome. |
Даже при движении в правильном направлении можно идти слишком быстро и поставить тем самым результаты под угрозу. |
The Convention is therefore deemed incorporated into the body of domestic law for purposes of legislating on national matters. |
Тем самым положения Конвенции инкорпорированы во внутренние нормативные акты и могут применяться во внутреннем законодательстве. |
An important development had been the decision to include standard code sets within the BSR, therefore implementing a JTC1 resolution. |
Одним из важных шагов стало принятие решения о включении наборов стандартных кодов в БСР; тем самым была выполнена резолюция ОТК1. |
It would therefore reassert its capacity to counter-act what are in effect "development-distorting" trade and investment policies. |
Тем самым она подтвердила бы свои возможности противодействовать торговой и инвестиционной политике, фактически подрывающей развитие. |
In his view, the State party uses procedural rules to block restitution, and therefore breaches the Simunek precedent and article 26. |
По его мнению, государство-участник использует процессуальные нормы, чтобы воспрепятствовать реституции и тем самым нарушает созданный решением по делу Симунека прецедент и статью 2611. |
The new office-space standards, if consistently applied, could significantly increase the efficiency and, therefore, the capacity of the Secretariat building. |
Новые нормы распределения служебных помещений в случае их последовательной реализации могли бы существенно повысить эффективность использования площадей и тем самым вместимость здания Секретариата. |
The maternity leave granted to the female civil servant still has discriminatory provisions and can therefore be considered a sanction on the basis of her reproductive function. |
Некоторые положения о предоставлении находящимся на гражданской службе женщинам отпуска по беременности и родам пока еще остаются дискриминационными и могут, тем самым, рассматриваться как санкция, напрямую связанная с репродуктивной функцией женщины. |
HGH induced IGF-1 prevents insulin from storing this glucose in cells, therefore forcing your body to burn fat for energy. |
Гормон роста, включая ИФР-1, блокирует действие инсулина по переносу глюкозы в клетки, тем самым вынуждая организм сжигать существующий жир, чтобы получить необходимую энергию. |
The National Committee is therefore recognized in law and, as confirmation of its fundamental role, is to be chaired by the Minister of Labour and Social Security. |
Национальный комитет по вопросам равенства нашел тем самым свое законодательное признание, и подтверждением той главной роли, которую он призван играть, является то, что его председателем, как предусмотрено, должен быть министр труда и социального обеспечения. |
They therefore demand its inclusion into broader public policies, through the necessary budget allocation; |
Тем самым эти меры диктовали необходимость их включения в более широкие рамки государственной политики с выделением на эти цели необходимых бюджетных ассигнований. |
Enforceability: The text will become clearer and therefore enforceability is improved. |
Текст станет более ясным, и тем самым улучшится возможность обеспечения выполнения соответствующих требований. |
I will therefore not be able, unfortunately, to watch I was young, I was a fan of the Tiflis Dinamo team. |
Тем самым, по крайней мере, я буду лишен удовольствия посмотреть этот матч, поскольку в молодые годы я был активным болельщиком «Динамо» Тбилиси. |
Countries such as Brazil mitigated the impact of global markets using foreign exchange reserves to buffer exchange rate volatility and therefore limited and controlled financial disruption. |
Такие страны, как Бразилия, сглаживали влияние глобальных рынков на обменный курс благодаря своим валютным резервам, тем самым ограничивая финансовые проблемы и не позволяя им выйти из-под контроля. |
We must preserve that strength and therefore also promote the rule of law within United Nations organs, including the Security Council, and their decision-making. |
Мы должны оберегать это редкое качество и тем самым способствовать верховенству права в органах Организации Объединенных Наций, в том числе в Совете Безопасности, и в процессах принятия ими тех или иных решений. |