Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Тем самым

Примеры в контексте "Therefore - Тем самым"

Примеры: Therefore - Тем самым
Therefore, policies should be directed at fostering an enabling business environment, thereby attracting local and foreign investment and deterring capital flight. Ввиду этого проводимую политику следует ориентировать на поощрение благоприятной деловой среды, тем самым привлекая местные и зарубежные инвестиции и сдерживая бегство капитала.
Therefore, I am not going to apologize to anyone for our having done everything possible to secure arms in order to survive. Поэтому я не собираюсь ни перед кем извиняться за то, что мы делали все возможное, чтобы получать оружие и тем самым выжить.
Therefore, the United Nations must, in turn, do its part to complete the circle of collective responsibility for the implementation of the resolution. Поэтому, со своей стороны, Организация Объединенных Наций призвана сыграть свою роль и тем самым замкнуть цикл коллективной ответственности за осуществление резолюции.
Therefore, we could include a reference to it and develop the various elements relating to the high-level meeting in the remainder of the report. В этом смысле мы могли бы включить ссылку на этот вопрос, а тем самым и вывести последующие элементы в отношении совещания высокого уровня в остальной части доклада.
Therefore Governments could put local businesses at a disadvantage by endorsing standards which are proprietary or inconsistent with those of their trading partners, and could create barriers to free trade. Следовательно, правительства могут поставить свои предприятия в заведомо невыгодное положение, если будут поддерживаться стандарты, которые не имеют открытого характера или не совместимы со стандартами их торговых партнеров, и могут тем самым создать барьеры на пути свободной торговли.
Therefore, no problems have been faced by Portugal, as requested State, to provide mutual legal assistance in criminal matters where a legal person may be held liable in other jurisdiction. Тем самым Португалия как запрашиваемое государство не сталкивается с какими-либо проблемами при оказании взаимной правовой помощи по уголовным делам, в рамках которых юридическое лицо может привлекаться к ответственности в другой юрисдикции.
Therefore, applying such provisions might have a negative effect, as bidders would not be able to or would simply choose not to participate in the solicitations, thereby reducing the level of competition, to the detriment of the Organization. Поэтому применение таких положений может иметь негативные последствия, поскольку участники не смогут или просто откажутся участвовать в объявленных торгах, что тем самым снизит уровень конкуренции и неблагоприятно скажется на организации.
Therefore, I appeal to all members to support the implementation of the CD's earlier decision and thus establish an ad hoc committee and begin negotiations on an FMCT. И поэтому я призываю всех членов поддержать осуществление принятого ранее решения КР, создать тем самым Специальный комитет и начать переговоры по ДЗПРМ.
Therefore, it is believed to be important to reduce poverty and social exclusion by means of permanent activities and actions, thus preventing the long-term exclusion of individuals and their families. Поэтому мы считаем важным сокращение нищеты и социального отчуждения посредством постоянной деятельности и мер, что тем самым предотвращает долгосрочное отчуждение отдельных лиц и их семей.
Therefore, the use of the marginal cost pricing in transport should ensure less distortions in the overall pricing mechanism and contribute thereby to an improved value of the GDP. Поэтому введение системы цен на основе предельных издержек в транспортном секторе должно содействовать устранению диспропорций в общем механизме ценообразования и тем самым определению более точного показателя ВВП.
Therefore, it strikes us as unwarranted for any single country to abuse the consensus principle and to thereby frustrate everyone else's desire to resume serious disarmament efforts in the Conference on Disarmament. Поэтому мы считаем неоправданным то, что одна страна злоупотребляет принципом консенсуса и тем самым подрывает всеобщее сильное стремление возобновить в Конференции по разоружению серьезные усилия в области разоружения.
Therefore, the United Kingdom considers that agreed guidelines would ensure fewer inconsistencies in how 'bowsers' are defined and certified within individual countries, thus avoiding potential restrictions on trade. Поэтому Соединенное Королевство считает, что согласованные руководящие принципы позволили бы уменьшить разногласия по поводу того, как определять и сертифицировать "баузеры" в отдельных странах, и тем самым избежать потенциальных ограничений в торговле.
Therefore, we call upon members to vote in favour of the draft resolution, entitled "Syrian Golan", in the same spirit, supporting international legality both in Geneva and in New York. В этой связи мы призываем членов Ассамблеи проголосовать за принятие проекта резолюции, озаглавленного «Сирийские Голанские высоты», и выразить тем самым свою поддержку международной правовой деятельности как в Женеве, так и в Нью-Йорке.
Therefore, more than 25 per cent of the resident population, many of them belonging to non-Latvian ethnic groups, have to apply and are in a discriminatory position. Поэтому более 25 процентов постоянно проживающих в стране лиц, многие из которых принадлежат к нелатышским этническим группам, вынуждены были подать ходатайство и тем самым подвергаются дискриминации.
Therefore the introduction of stricter measures against these pests in the UN/ECE standard would be possible without creating a problem with the WTO TBT, which might make the standard more attractive. В этой связи в стандарт ЕЭК ООН можно было бы включить более строгие меры в отношении этих насекомых-вредителей, не создавая при этом каких-либо проблем с соглашением о ТБТ ВТО, и тем самым повысить привлекательность этого стандарта.
Therefore, the only means by which such an amount could be returned to Member States is by a credit against their future assessment, thereby further reducing the cash available to the Organization. Поэтому единственный способ возвращения этой суммы государствам-членам заключается в том, чтобы зачесть ее в счет их будущих начисленных взносов, что тем самым сокращает объем наличных средств, имеющихся в распоряжении Организации.
Therefore we must strive to ensure the universalization of the various instruments on disarmament, the non-proliferation of nuclear weapons and on putting an end to the arms race. Поэтому нам необходимо стремиться к тому, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к различным документам в области разоружения, нераспространения ядерного оружия и тем самым положить конец гонке вооружений.
Therefore, we appeal to Council members to make every effort to achieve consensus in the review of the guidelines of the 1267 Committee and thus improve its legality and legitimacy. Поэтому мы призываем всех членов Совета предпринять все возможные усилия для того, чтобы достичь консенсуса в ходе пересмотра руководящих принципов работы Комитета 1267, тем самым способствуя повышению его законности и легитимности.
Therefore energy efficiency and energy saving measures are crucial for the CIS countries since they can reduce domestic energy consumption and release energy resources thus enhancing security of supply. В этой связи для стран СНГ крайне важное значение имеют меры в области энергоэффективности и энергосбережения, поскольку они способствуют сокращению потребления энергии и высвобождению энергоресурсов, тем самым повышая надежность энергопоставок.
Therefore, the Ministry of Agriculture (MoA) should give the highest priority to supporting the development of farms, thus helping to create a self-sustained industry capable of carrying its own costs. В этой связи министерству сельского хозяйства (МСХ) следует определить в качестве своего основного приоритета оказание поддержки развитию сельхозпредприятий и тем самым содействовать созданию самообеспечивающейся отрасли, способной самостоятельно покрывать свои собственные издержки.
Therefore, it should be noted that timely assistance, such as that provided by the European Community contributes tremendously by strengthening the Caribbean regional response, which assists the region by enhancing preparations in advance of disasters and thereby improving prospects for speedy recovery following a disaster. Поэтому следует отметить, что своевременная помощь, такая, как помощь, предоставляемая Европейским сообществом, вносит огромный вклад в укрепление региональных действий карибских стран, помогая региону заранее лучше подготовиться к стихийным бедствиям и тем самым способствуя перспективам быстрого восстановления после стихийного бедствия.
Therefore, although it would seem that the principle has been accepted, the specific circumstances in which mere silence may be interpreted as acquiescence or consent have yet to be determined. Хотя, как представляется, сам принцип тем самым получил одобрение, определение конкретных обстоятельств, при которых простое молчание может превратиться в молчаливое принятие или согласие, по-прежнему является открытым вопросом.
Therefore, the countries of both the North and the South must honour their commitments, thus contributing to ending the suffering of millions of disinherited people throughout the world and to promoting international peace and security. Поэтому необходимо обеспечить, чтобы страны Севера и Юга выполняли свои обязательства, содействуя тем самым прекращению страданий миллионов обездоленных людей во всем мире и укреплению международного мира и безопасности.
Therefore, the report of the Council should become more substantial in order to promote a debate on how the future work of that organ can be improved. Доклады Совета должны стать более содержательными, чтобы тем самым способствовать обсуждению вопроса о том, как улучшить работу этого органа в будущем.
Therefore, concerted efforts should be made to get the Doha Round negotiations back on track towards a successful conclusion in order to break down trade barriers, particularly for agricultural products, and to reduce agricultural subsidies in developed countries. Необходимо приложить согласованные усилия, чтобы успешно завершить Дохинский раунд переговоров и, тем самым, ликвидировать торговые барьеры, особенно на пути сельскохозяйственной продукции, и сократить сельскохозяйственные субсидии в развитых странах.