Another view was expressed that benefit sharing needed to be performed to allow ample incentive for exploration and development. |
Было выражено иное мнение относительно того, что необходимо практиковать совместное использование выгод, дабы давать богатые стимулы для разведки и разработки. |
I think we should continue and redouble our efforts to translate that programme into meaningful action at the earliest possible date. |
Как мне думается, нам следует продолжать и удваивать свои усилия, дабы в наискорейшие сроки воплотить эту программу в содержательные действия. |
We believe that, for such a treaty to be meaningful, it should include a verification mechanism and cover existing stocks. |
Мы считаем, что такой договор, дабы быть содержательным, должен включать проверочный механизм и охватывать существующие запасы. |
Nonetheless, we are told that there must be a ban to prevent weapons in space. |
Тем не менее нам говорят, что тут должен быть запрет, дабы предотвратить оружие в космосе. |
The use of force and the acts of violence that have claimed the lives of thousands must cease so as to prevent further bloodshed. |
Применение силы и акты насилия, уносящие жизни тысяч людей, должны прекратиться, дабы предотвратить дальнейшее кровопролитие. |
States should support families with children with disabilities to ensure that they had the necessary resources to meet their needs. |
Следует также отметить, что государства должны предоставлять поддержку семьям, имеющим детей-инвалидов, дабы те располагали необходимыми ресурсами, чтобы обеспечить нужды последних. |
And you will pray five times a day that my son forgives you for your sin. |
Ты будешь молиться пять раз в день, дабы мой сын простил тебе твой грех. |
Then you know how important it is that you answer my questions. |
И, значит, понимаете, насколько важно, дабы вы ответили на мои вопросы. |
Eleven indicated that, in order to complete implementation during their requested extension periods, they will require international assistance. |
Одиннадцать указали, что, дабы закончить осуществление в ходе их запрашиваемых периодов продления, им потребуется международное содействие. |
This is one area that would benefit from wider knowledge sharing and established best practices in order to strengthen Organization-wide coherence. |
Это - одна из областей, которые выиграли бы от более широкого обмена знаниями и от закрепленных передовых методов, дабы можно было усиливать согласованность действий в рамках всей Организации. |
It appeared that the Committee was being presented with a budget based on fictional zero nominal growth to placate certain delegations. |
Представляется, что Комитету представлен бюджет, основанный на фиктивном нулевом номинальном росте, дабы только умиротворить определенные делегации. |
Second, taking disarmament seriously requires that we begin taking concrete steps now to sustain our vision and to build momentum behind it. |
Во-вторых, серьезный подход к разоружению требует, чтобы сейчас мы для начала предприняли конкретные шаги, дабы поддержать свое видение и нарастить подстилающую его динамику. |
The international climate must become one that gives all nuclear-weapon States the confidence to continue to make similar changes. |
Надо, чтобы международная атмосфера приобрела такой характер, когда она вселяла бы уверенность во все государства, обладающие ядерным оружием, дабы продолжать такие изменения. |
We look forward to studying the draft PPWT to ascertain that our comments were taken into consideration. |
Мы рассчитываем изучить проект ДПРОК, дабы удостовериться, что наши замечания были приняты во внимание. |
IAEA considers that 150 million dollars will be needed to make such a reserve operational. |
МАГАТЭ считает, что, дабы сделать такой резерв операционным, понадобится 150 млн. долл. США. |
We hope that all the nuclear Powers will join us in promoting and implementing the action plan announced by the President of France. |
И мы надеемся, что к нам присоединятся все ядерные державы, дабы продвигать и осуществлять план действий, объявленный Президентом Республики. |
My delegation believes that we should utilize all the means available to make this happen. |
Моя делегация считает, что, дабы это произошло, нам следует использовать все наличные средства. |
OIOS notes that these positive changes will need to be continued for staff morale to be improved further. |
УСВН отмечает, что такие позитивные изменения должны продолжаться, дабы моральное состояние персонала улучшалось еще больше. |
He says that a gingham apron is the greatest provocation ever invented by woman for the torture of man. |
Он говорит, что фартук - величайший инструмент совращения, придуманный женщиной дабы мучить мужчину. |
Tomorrow let's go out and find something to quench that thirst. |
Завтра прогуляемся и отыщем что-нибудь, дабы... удовлетворить и эту жажду. |
There's nothing that I won't do to protect you. |
Нет ничего, что бы я ни сделал, дабы защитить тебя. |
This evaluation, recognizing that it is difficult to change entrenched attitudes and participation through information and education alone, posits that to have real effect there will be a need for fundamental change in incentives and institutions. |
Проведенная оценка, признавая, что трудно изменить укоренившиеся отношения и модели участия посредством лишь информации и просвещения, постулирует, что, дабы иметь реальное воздействие, будет необходимо добиться коренного изменения в стимулах и институтах. |
The Service would coordinate the procurement and cost containment activities, and ultimately would be responsible for ensuring proper control mechanisms to ensure that forecast project overruns are rapidly identified and that preventative, mitigating actions are taken in good time. |
Служба будет координировать деятельность по закупкам и сдерживанию расходов и, в конечном итоге, будет отвечать за обеспечение надлежащих контрольных механизмов, дабы прогнозируемые случаи перерасхода средств на проект быстро выявлялись и чтобы своевременно принимались предупредительные, смягчающие меры. |
To make sure that he would never harm innocents again. |
Дабы более он не загубил невинных душ. |
Member States and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions have requested that the term "proximity rule" be replaced with one that also captures other important considerations in addition to geographical proximity. |
Государства-члены и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам обратились с просьбой заменить термин «правило близости расположения», дабы охватить и другие важные соображения, помимо географической близости. |