You have informed us that you intend to organize consultations on the programme of work in a plenary session of the Conference on Disarmament. |
И сегодня тем более важно, что вы развертываете усилия данной Конференции, дабы найти согласие по программе работы, и нас радует то, как вы это делаете. Вы информировали нас о своем намерении организовать пленарные консультации Конференции по разоружению относительно программы работы. |
Elections need the support of a broader process of democratization and civil society building that includes effective civilian governance and a culture of respect for basic human rights, lest elections merely ratify a tyranny of the majority or be overturned by force after a peace operation leaves. |
Выборы должны поддерживаться более широким процессом демократизации и строительства гражданского общества, который включает в себя эффективное гражданское правление и культуру уважения основных прав человека, дабы выборы не были лишь средством подтверждения тирании большинства и дабы их результаты не были ниспровергнуты с помощью силы после ухода миротворческой операции. |
Either way is a useful way to help Mrs. Herbert to a... more profitable bargain... and thereby to help her demonstrate her loss... in the knowledge that a larger sum would make... for a larger monument for her husband. |
Я готов на все, дабы помочь миссис Герберт повыгоднее продать рисунки и продемонстрировать всем свою утрату, ведь чем больше сумма тем более грандиозным будет памятник. |
I was glad to see Mrs. Talmann... and in all truth, put as much a possibility as I could... to see that a meeting with yourself might occur. |
Я был рад повидать миссис Тэлманн и, сказать по правде, приложил все старания, дабы встретиться с вами. |
The letter went on to state that, in view of the benefit obtained by the Khalkhas from the Qing in the past, the Khutuktu had ordered the mobilization of 4000 troops to advance on Beijing to defend the Emperor. |
Далее утверждалось, что, дабы халхасы снискали в будущем благоволение императора, Богдо-гэгэн приказал собрать 4 тыс. всадников для защиты императорской власти в Пекине. |
One way to do this is for a time characteristic to be added so that the mine will only detonate when a certain pressure is applied over a period of time. |
Один из способов сделать так, состоит в том, чтобы добавить временной параметр, дабы мина детонировала лишь тогда, когда определенный нажим оказывается на протяжении известного промежутка времени. |
The 1267 (1999) Monitoring Team is also conducting a project to examine the comparative advantages of rehabilitation and countering-extremism programmes run by certain States, with the purpose to offer examples and lessons learned to countries that are considering similar action. |
Группа по наблюдению Комитета 1267 (1999) также осуществляет проект по изучению сравнительных преимуществ программ реабилитации и борьбы с экстремизмом, которые осуществляются некоторыми государствами, дабы предоставить примеры и извлеченные уроки в распоряжение стран, обдумывающих аналогичные меры. |
On May 30, general Tekeli khan wrote to Potyemkin that, dears of the khan concealed his death "in order that his greedy and srong neighbors not to destroy possessions, which were belonged to his son by succession." |
30 мая генерал Текели писал Потёмкину, что близкие хана более месяца скрывали его смерть «дабы жадные и сильные соседи не расстроили владения, по наследству сыну принадлежащего». |
The alteration in status was stirred by a sentiment on the part of the prime ministers of the self-governing colonies of the British Empire that a new term was necessary to differentiate them from the non-self-governing colonies. |
На Конференции премьер-министр сказал, что для обозначения самоуправляемых колоний Британской империи необходим новый термин, дабы отличать их от несамоуправляемых. |
In Secret Invasion: Fantastic Four #1, it is shown that a Skrull assumed Reed's form in order to successfully ambush and capture Sue Richards, to facilitate an attack on the Fantastic Four's headquarters. |
В Secret Invasion: Fantastic Four #1 скруллы используют облик Рида, чтобы захватить Сью Шторм, дабы облегчить нападение на штаб-квартиру Фантастической четвёрки. |
"Herodotous of Halicarnassus presents here the results... of his researches, so that time might not abolish the acts of men..." |
"Геродот из Геликарнаса излагает здесь добытые им сведения, дабы время не уничтожило деяния людей". |
The machine gun was mounted near the end of the barrel, so that the port hole was only large enough for the bullets and a scope to see through, unlike most other designs where a large opening is used. |
Пулемёт был прикреплён ближе к самому концу трубы, дабы обзора хватало лишь для стрельбы и прицеливания, что отличается от большинства других дизайнов, где используется широкое открытие. |
He remains in contact with members who are unwell, and also maintains a discreet presence in the lives of widows of former members, so that the lodge may readily assist them should they find themselves in any particular need. |
Он поддерживает контакт с братьями в случае их нездоровья, а также деликатно поддерживает отношения с вдовами усопших братьев, дабы ложа всегда была готова помочь им в любой возникшей нужде. |
The Chairman and the other officers of the Committee should be appointed a year in advance so that the necessary consultations may be held and the new officers can follow First Committee matters with the outgoing Chairman's support. |
Было бы целесообразно, чтобы Председатель и остальные члены Бюро назначались за год, дабы могли проводить необходимые консультации и осуществлять последующие мероприятия в связи с деятельностью Первого комитета при поддержке уходящего Председателя. |
It is important to move away from the divisive politics of the past, in order to ensure that these institutions may be able to lead the country in implementing the remaining tasks of the peace process for the good of the country and the benefit of all Ivorians. |
Важно отойти от сеющей распри политики прошлого, дабы эти институты могли направлять страну в осуществлении остающихся задач мирного процесса в интересах страны и на благо всех ивуарийцев. |
So that your ego can rest assured of your uniqueness. |
Дабы быть уверенным в собственной исключительности? |
The idea that the Lübke case could support a bill to eliminate degenerate beings, was quite appealing at first, but to what results? |
Идея использовать дело Ледке дабы протащить закон об уничтожении дегенератов была крайне привлекательна сперва, но что с результатом? |
Knowing that the people on the internet would "give them grief", the writers went to a lot of effort to explain how Homer would be able to challenge for the Heavyweight Title. |
Зная, что люди в Интернете будут задавать им вопросы, авторы пошли на немалые усилия, дабы объяснить, как Гомер сможет бороться за титул чемпиона по боксу в супертяжелом весе. |
Though she was not the first to suggest that the genre be recognized officially, Ellyn Harris and her Committee for the Advancement of Dance Music lobbied for more than two years to encourage the National Academy of Recording Arts and Sciences to acknowledge dance music. |
Хотя она была не первой кто предложил официально признать жанр «танцевальной музыки», Эллин Харрис и её Комитет по Продвижению Танцевальной музыки лоббировали эту идею больше двух лет, дабы убедить Национальную Академию сделать это. |
It was addressed to his former master, Colonel P. H. Anderson, in response to the Colonel's request that Mr. Anderson return to the plantation to help restore the farm after the disarray of the war. |
Письмо было адресовано полковнику Патрику Генри Андерсону в ответ на его запрос о том, чтобы Джордан вернулся на плантацию, дабы помочь восстановить ферму после разброда эпохи войны. |
Come forward so that I may smite thy with my mighty blade! |
Покажись, дабы смог поразить я тебя своей карающей дланью! |
Traceability is a way where the seafood industry can track the seafood from the boat to the plate to make sure that the consumer can then find out where their seafood came from. |
Отслеживание на соответствие - это способ проследить морепродукт от лодки до тарелки, дабы убедиться, что потребитель может получить реальную информацию о том, откуда его морепродукты. |
The law shall be amended to provide expressly that, in the event of the death of a beneficiary, his or her pension shall be transferred to any minor children. |
Будут внесены изменения в законодательство, дабы конкретно предусмотреть возможность того, что в случае кончины инвалида-бенефициара его пенсия будет выплачиваться его несовершеннолетним детям. |
Attention is drawn to the fact that it is the customary practice for the terms of members elected to intergovernmental bodies by the Council to be staggered for the initial period in order to avoid having the entire membership retire at the same time. |
Следует обратить внимание на сложившийся порядок, когда первый состав межправительственных органов избирается Советом на разные сроки, дабы избежать одновременного выбытия всех членов. |
He loved gambling so much that on one occasion at the year of 1762, he sat for over 24 hours at the gambling table still reluctant to leave the game as his desperate servant offered him a piece of salted beef. |
В процессе игры, верный слуга графа принес ему немного ветчины и хлеба, чтобы граф подкрепился. Не желая прерывать игру, граф завернул ветчину в хлеб, дабы не испачкать руки. |