Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
This early warning system is being continually upgraded, so that the Security Council and other concerned organizations may receive timely advice on the basis of which to carry out preventive action. Эта система раннего предупреждения постоянно совершенствуется, дабы Совет Безопасности и другие соответствующие организации могли своевременно получать рекомендации, на основе которых они осуществляли бы превентивные действия.
Information should also be widely disseminated so that individuals can change their patterns of consumption, thus contributing to the reduction of greenhouse gas emissions. Необходимо также обеспечить широкое распространение информации, дабы люди могли изменить свои индивидуальные структуры потребления, содействуя тем самым сокращению выбросов парниковых газов.
Such dialogue will often necessitate compromises, particularly on the government side, so that a deterioration of the situation into civil conflict can be averted. Такой диалог будет нередко требовать компромиссов, особенно со стороны правительства, дабы избежать ухудшения ситуации с ее перерастанием в гражданский конфликт.
A starting point for this may lie in adjusting the structure of the United Nations so that it will be more democratic and more encouraging of international partnership. Отправной точкой для этого процесса может послужить корректировка структуры Организации Объединенных Наций, дабы она была более демократичной и в большей степени способствовала международному партнерству.
We will resume our work at a quarter to twelve approximately, at the end of the ceremony, so that we can devote ourselves to this informal meeting. Итак мы возобновим свою работу где-то без четверти двенадцать, по окончании церемонии, дабы посвятить себя этому неофициальному заседанию.
This will give UNRWA a clearer idea of gender gaps in its service delivery so that it can take the necessary corrective measures. Это позволит БАПОР иметь более четкое представление о гендерных пробелах в предоставляемых Агентством услугах, дабы оно могло принимать необходимые меры для исправления положения.
It should be noted that from time to time the authorities, particularly the National Police, have tried to prevent such actions. Следует отметить усилия, которые время от времени предпринимались соответствующими органами, особенно Национальной полицией, дабы предотвратить действия подобного рода.
In that regard, countries need assistance to enable them to increase their voice and participation in global governance and global rule setting. В этой связи страны нуждаются в помощи, дабы позволить им иметь больше права голоса и шире участвовать в глобальном управлении и глобальном нормотворчестве.
Care must be taken to ensure that the weapons are separated far enough to ensure a good heavy run over each one. Необходимо позаботиться о том, чтобы оружие лежало на достаточном удалении друг от друга, дабы обеспечить хороший, тяжелый прогон по каждой единице оружия.
Many have little faith that the words of this vision will be met by the deeds necessary to make it a reality. У многих государств мало веры в то, что выраженное на словах видение будет дополнено необходимыми делами, дабы это стало реальностью.
Consequently, the Fund had revised its guidelines to be sure that such systems were in place and was revising its staff training programmes accordingly. Поэтому Фонд пересмотрел свои руководящие принципы, дабы убедиться в том, что такие системы существуют, и соответствующим образом пересматривает свои мероприятия в области профессиональной подготовки персонала.
It is important that States enact suitable domestic legislation to implement these principles, lest victims of transboundary damage be left without adequate recourse. Важно, чтобы государства принимали надлежащее внутреннее законодательство для осуществления этих принципов, дабы не оставить потерпевших от трансграничного ущерба без надлежащих средств правовой защиты.
There were other occasions when the average Sierra Leonean felt that repeated requests for urgent international assistance to enable ECOMOG to do the job would never materialize. Были моменты, когда обычные сьерралеонцы думали, что неоднократные просьбы о безотлагательной международной помощи, дабы тем самым позволить ЭКОМОГ выполнить ее задачу, так никогда и не материализуются.
These included amendments to the Entity defence laws and constitutions in order to ensure that a similar situation would not arise again. Они включали поправки в законы Образований по вопросам обороны и в конституции Образований, дабы не допустить повторения аналогичной ситуации в будущем.
How would Governments ensure that civilians did not suffer casualties from unexploded submunitions after conflicts had ceased? Как возьмутся за дело правительства, дабы позаботиться о том, чтобы неразорвавшиеся суббоеприпасы не создавали жертв среди граждан после окончания конфликта?
For that purpose, the Chair should envisage all possible ways and means of bringing views closer together and promoting mutual understanding of the questions on our agenda. И для этого Председателем должны быть предусмотрены все средства, дабы сближать точки зрения и способствовать нашему взаимопониманию вопросов нашей повестки дня.
This is an area that could benefit from a renewal of earlier feasibility studies and revised modelling by the IAEA to share with interested states. В этой сфере можно было бы получить выигрыш от возобновления прежнего технико-экономического обоснования и пересмотренного моделирования со стороны МАГАТЭ, дабы поделиться ими с заинтересованными государствами.
We believe that all States must cooperate to convince those who are not yet convinced of the importance of joining in this effort. Мы полагаем, что всем государствам надо сотрудничать, дабы убедить тех, кто еще не убежден в важности присоединения к этим усилиям.
We also need better accountability mechanisms to ensure that new approaches are systematically applied and yield improvements in terms of the inclusiveness and quality of planning. Мы также нуждаемся в более эффективных механизмах отчетности, дабы обеспечивать, чтобы новые подходы систематически применялись и приносили положительные результаты в плане всеохватности и качества планирования.
At the same time, functions that cut across different activities need to be funded in a simple manner to avoid excessive cost of administration. В то же время функции, распространяющиеся на различные виды деятельности, должны финансироваться каким-то простым методом, дабы избегать чрезмерных административных расходов.
Gender focal teams are being introduced so that there is a gender focal point appointed across all programme areas. Внедряются координационные группы по гендерным вопросам, дабы координатор по гендерным вопросам назначался по всем программным областям.
To achieve these goals, the primary health-care approach needs to be used as a flexible guiding framework so that it can be adapted to local needs and specific sociocultural contexts. Чтобы добиться этих целей, подход к первичному медико-санитарному обслуживанию следует использовать в качестве гибкой направляющей основы, дабы его можно было адаптировать к местным потребностям и конкретным социально-культурным условиям.
There is also a need to train existing workers in all countries so that they keep up to date with new treatments and practices. Также необходимо обеспечить профессиональную подготовку имеющихся во всех странах работников, дабы они были в курсе новых видов и методов лечения.
He said it would be prudent to optimize expenditure on the office and staff so that objectives of the country programme could be fulfilled. Он сказал, что было бы благоразумно оптимизировать расходы на представительство и персонал, дабы можно было выполнить цели страновой программы.
Germany has established a joint counter-terrorism centre that enables several key counter-terrorism agencies to work at a centralized site to exchange information in real time and coordinate analysis and operations. Германия создала совместный контртеррористический центр, который позволяет нескольким основным учреждениям, занимающимся вопросами борьбы с терроризмом, работать в одном месте, дабы обмениваться информацией в реальном масштабе времени и координировать анализ данных и операции.