Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
In addition, an equitable benefit-sharing regime should be developed, including a legal system that would require the disclosure of the sources of genetic resources in order to prevent attempts to patent traditional knowledge and curb "biopiracy". Кроме того, следует разработать справедливый режим совместного использования выгод, включая правовую систему, которая требовала бы раскрытия источников генетических ресурсов, дабы воспрепятствовать попыткам запатентовать традиционные знания и пресечь «биопиратство».
The CNDP leadership argues that it has no choice but to do this in order to take care of its war wounded and look after troops on the ground as long as Kinshasa fails to pay for those costs. Руководство НКЗН утверждает, что у него нет иного выбора, кроме как делать это, дабы обеспечить уход за своими ранеными в ходе боевых действий и заботиться о войсках на местах, коль скоро Киншаса не покрывает эти расходы.
This means that the capability of the State must have a strong bearing on making and implementing social protection policies and strategies so as to cushion its people against vulnerability to conflict and disaster. Это означает, что потенциал государства должен иметь непосредственное отношение к выработке и осуществлению политики и стратегий в области социальной защиты, дабы предохранять его население от воздействия подверженности конфликтам и бедствиям.
During that time, I spoke to a number of regional and foreign leaders, including President Good-luck Jonathan in his capacity as the Chair of ECOWAS, to help move the process forward. В течение этого периода времени я разговаривал с рядом региональных и иностранных руководителей, включая президента Гудлака Джонатана в его качестве Председателя ЭКОВАС, дабы содействовать продвижению этого процесса вперед.
The request indicates that to avoid past mistakes, a national strategy will be finalised and national mine action standards established, with the latter intended to ensure respect of task assignments, ground operations and reporting procedures. Запрос указывает, что, дабы избежать ошибок прошлого, будет доработана национальная стратегия и будут установлены национальные стандарты противоминной деятельности, и последние призваны обеспечить соблюдение процедур в отношении целевых заданий, наземных операций и отчетности.
It was therefore open to considering the issue, since flexibility should be shown by all stakeholders; the Organization's important work in that area must not be jeopardized. Поэтому она готова рассмотреть данный вопрос, так как гибкость должны проявить все заинтересованные стороны, дабы не нанести ущерба важной работе Организации в этой области.
It was observed that, in the formulation of such guidelines, full consideration should be given to the capacity of States to conduct assessments, as well as to the work of other international organizations in this field so as to avoid duplication of obligations and duties. Было отмечено, что при формулировании таких указаний следует в полной мере учитывать потенциал государств по проведению экспертиз, равно как и работу других международных организаций в этой области, дабы избегать дублирования обязательств и обязанностей.
It was pointed out that, while a consensus solution was being developed, immediate action to allow for information sharing, capacity-building and transfer of marine technology should also be considered. Было указано на то, что, пока вырабатывается консенсусное решение, следует также подумать о незамедлительных мерах, дабы создать возможности для обмена информацией, наращивания потенциала и передачи морской технологии.
It has been clear for some time that to ensure a better distribution of the workload and more efficient handling of the growing number of publication requests, there is a need for an administrative and editorial assistant in the General Services category. На протяжении вот уже некоторого времени стало ясно, что, дабы обеспечить лучшее распределение рабочей нагрузки и более эффективно заниматься растущим числом просьб относительно публикаций, существует необходимость в помощнике по административным и редакционно-издательским вопросам в категории общего обслуживания.
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that workshops be organized at the earliest possible opportunity in order to inform the first cycle of the Regular Process. Специальная рабочая группа полного состава рекомендует, чтобы семинары были организованы в кратчайший возможный срок, дабы собрать информацию для первого цикла регулярного процесса.
It nevertheless would have been appropriate to retain in paragraph 2 the phrase indicating that it is "the termination, withdrawal or suspension" which takes effect, with a view to clarifying the constitutive effect of notification. Тем не менее, было бы целесообразно сохранить в пункте 2 фразу, указывающую, что именно «прекращение, выход или приостановление» вступает в силу, дабы пояснить конститутивные последствия уведомления.
This effort and the provision of diagnostics will need to be scaled up further and sustained over the long term in order to ensure that people continue to survive with HIV. Необходимо будет еще больше расширить эти усилия и обеспечение диагностики и поддерживать их в долгосрочном плане, дабы обеспечить дальнейшее выживание ВИЧ-инфицированных людей.
Therefore, all countries face the challenge of reducing inequities in access to health care and instituting financing mechanisms that ensure universal coverage based on risk-sharing so as to prevent illness from leading to poverty. Поэтому все страны сталкиваются с проблемой уменьшения неравенства в доступе к медицинским услугам и внедрения механизмов финансирования, обеспечивающих всеобщий охват на основе распределения рисков, дабы воспрепятствовать тому, чтобы болезнь вела к нищете.
We are sure that the international community will respond, and perhaps a little more expeditiously than has been the case so far, to assist our sister country Pakistan in its dire circumstances today. Мы уверены, что международное сообщество откликнется, и, быть может, несколько оперативнее, чем до сих пор, дабы помочь нашей братской стране - Пакистану в его сегодняшних тяжких обстоятельствах.
The Conference on Disarmament remains the only multilateral organ at a standstill, and that is why we are feeling political pressure from all sides for something to change in order to better reflect the situation in the world today. Конференция по разоружению остается единственным многосторонним органом, находящимся в состоянии затора, и поэтому-то тут и повсеместно ощущается политический нажим, с тем чтобы что-то изменилось, дабы лучше отражать реальности сегодняшнего мира.
UNICEF was encouraged to take a stronger role in supporting the Government to taking the necessary steps, from drafting new legislation to setting up effective monitoring and reporting systems, so that it could fulfil its obligations under the Convention on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ рекомендуется играть более активную роль в поддержке правительства в плане принятия необходимых мер - от разработки нового законодательства до создания эффективных систем контроля и отчетности, - дабы оно могло выполнить свои обязательства по Конвенции о правах ребенка.
(a) Governments should recognize that strong social policy is critical for countries to weather crises with minimum human costs. а) правительствам следует признать, что крепкая социальная политика крайне важна для стран, дабы они могли переносить кризисы с минимальными людскими издержками.
Several delegations noted that transparent evaluations were an essential tool for developing efficient indicators and best practices, for showing weaknesses and strengths of programmes to help management effectively make adjustments and utilize resources, and for guiding donors on their contributions. Несколько делегаций отметили, что транспарентные оценки являются необходимым инструментом для выработки эффективных показателей и передовых методов, для демонстрации слабых и сильных сторон программ, дабы помочь руководству эффективно вносить коррективы и использовать ресурсы, и для ориентирования доноров в отношении их взносов.
One speaker said that it was essential to address weaknesses identified in the 2009 annual report regarding procurement and asset management in order to avert potential fraud, waste and abuse. Один оратор сказал, что важно устранить выявленные в годовом докладе за 2009 год недостатки в отношении управления услугами по закупке и активами, дабы избегать потенциального мошенничества, расточительства и злоупотребления.
He stressed that, in order for UNICEF to learn from the individual experiences in the various countries, it was crucial to improve the organization's monitoring and evaluation systems. Он подчеркнул, что, дабы ЮНИСЕФ мог учиться на основе опыта различных стран, важно совершенствовать существующие в организации системы контроля и оценки.
The label is valid for three years; an interim inspection is carried out after 18 months to verify that the company still meets the required certification criteria. Знак присуждается на три года, и предусмотрен промежуточный контроль через 18 месяцев, дабы убедиться в том, что его держатель продолжает соответствовать требуемым критериям для присвоения знака.
In space security, for example, a legal group could be established to look specifically at what has already been accomplished in the UN system so as to avoid duplicating efforts and to perhaps discover existing legal platforms that might relate to PAROS. В сфере космической безопасности, например, можно было бы учредить правовую группу, с тем чтобы специально посмотреть, что уже сделано в системе ООН, дабы избежать дублирования и, возможно, обнаружить существующие правовые платформы, которые могли бы соотноситься с ПГВКП.
In these cases, expert groups or smaller sets of leading states met together to lay down foundations that were later introduced into multilateral organizations as the basis for wider negotiations. В этих случаях собирались вместе экспертные группы или более узкие совещания ведущих государств, дабы заложить основы, которые позднее представлялись в многосторонние организации в качестве фундамента для более широких переговоров.
We have every confidence that, given the right political will and with enough flexibility and accommodation, members can arrive at a consensus to begin substantive work in the Conference. Мы вполне уверены в том, что при наличии надлежащей политической воли и достаточной гибкости и компромисса, члены могут достичь консенсуса, дабы начать на Конференции предметную работу.
We would also like to thank you for the very diligent efforts that you undertook during the intersessional period, along with the distinguished Ambassador of Austria, to see how we can commence the 2010 annual session in the best manner possible. Мы также хотели бы поблагодарить вас за весьма прилежные усилия, которые вы прилагали в межсессионный период вместе с уважаемым послом Австрии, дабы посмотреть, как нам лучше всего начать годовую сессию 2010 года.