Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
(c) Incorporate human rights more effectively into their communications strategies in order to dispel the misconception that human rights are not taken into account in the Committee's work. с) более эффективно учитывать права человека в своих коммуникационных стратегиях, дабы развеять неправильное представление о том, что права человека не учитываются в работе Комитета.
Recognizing that this resolution necessitates a revision of the Rules of Procedure of the Executive Board to reflect the change in the name and also provides an opportunity to reflect the change in 2002 of the name of the Administrative Committee on Coordination to the Chief Executives Board, признавая, что эта резолюция вызывает необходимость в пересмотре правил процедуры Исполнительного совета, дабы отразить изменение в названии, и дает также возможность отразить изменение в 2002 году названия Административного комитета по координации в Координационный совет руководителей,
Following the Conference, the House of Representatives passed a motion requesting that King Edward VII take such steps as he may consider necessary; to change New Zealand's official name from 'The Colony of New Zealand' to 'The Dominion of New Zealand'. После Конференции Палата представителей подала запрос королю Эдуарду VII «принять такие меры, которые он может счесть необходимыми, дабы изменить официальное название Новой Зеландии с "Колония Новой Зеландии" на "Доминион Новой Зеландии"».
We thank him for the valuable ideas that he presented to us in order to create more dynamism at the Conference - a dynamism which necessitates efforts to develop new ideas and ways of working so as to end the deadlock at the Conference. Мы благодарим его за высказанные им нам ценные идеи, с тем чтобы генерировать больше динамизма на Конференции, - динамизма, который требует усилий по разработке новых идей и методов работы, дабы покончить с затором на Конференции.
It is important to recognize as we move forward that collective ownership of the process is necessary for its sustainability, and such collective ownership can be achieved by addressing the concerns of all parties and taking into consideration the variance in positions. Важно признать, что, по мере того как мы продвигаемся вперед, необходима коллективная ответственность за этот процесс, дабы обеспечить его устойчивость, и такая коллективная ответственность может быть достигнута за счет учета озабоченностей всех сторон и принимая во внимание расхождения в позициях.
That another get message was for ever! Дабы другим неповадно было на веки вечные!
"That you help your Church to serve you in security and freedom." Дабы дал Ты Церкви Своей служить Тебе в свободе...
In particular, the Office plans to conclude a memorandum of understanding with the Lebanese Minister of Justice parallel to that already entered into between the Prosecutor and the Minister, so as to facilitate the task of investigators acting for the defence; В частности, Канцелярия защиты планирует подписать меморандум о взаимопонимании с министерством юстиции Ливана параллельно с соглашением, которое уже заключил Обвинитель с тем же министерством, дабы облегчить задачу следователей, действующих в интересах защиты;
That is why an exalted man came to save us from our sins. Вот поэтому-то один праведный человек пришёл, дабы спасти нас от грехов.
That seems like a lot of money to pay somebody because you didn't get paid. Эта сумма только кажется большой чтобы заплатить кому-то дабы разобраться с должником.
That was a legitimate question, and such matters must be taken into consideration so as to avoid complications in the relations with Territories. Это законный вопрос, и такие вещи необходимо учитывать, дабы избежать возникновения осложнений в отношениях с территориями.
That request should be reactivated in order to enable the international community to gain a precise idea of the impact of military expenditure on the area of economic and social development. И эту просьбу следует реактивировать, дабы позволить международному сообществу иметь точное представление о воздействии военных расходов на проблематику экономического и социального развития.
That, son, was a tale conjured to save Tolui's face. Это, сын мой, была быль, дабы сохранить лицо Толуя.
That you're too broken not to be completely selfish? Что ты слишком сломлен, дабы не быть эгоистичным полностью?
"That you humble the enemies of the holy Church." Дабы благоволил Ты сокрушить врагов Церкви Своей.
That is why Gabon believes it necessary to relaunch the idea of a new partnership based on fairness in order to respond to the legitimate aspirations of people - mainly, to eliminate poverty and to promote well-being. Именно поэтому Габон считает необходимым вновь обратиться к идее нового партнерства, опирающегося на справедливость, дабы ответить на законные чаяния народов, в основном связанные с ликвидацией нищеты и улучшением благосостояния.
That is why we invite your Excellency, the Dean of the Diplomatic Corps and the distinguished Ambassadors gathered here to inform your respective governments about the Congolese people's indignation over this serious violation of international law. Вот почему, Ваше Превосходительство г-н дуайен дипломатического корпуса, Ваши Превосходительства господа послы, мы пригласили вас, дабы довести до сведения ваших соответствующих правительств негодование конголезского народа перед лицом этого серьезного нарушения норм международного права.
That summer, the British decided to put most of the Italian population of coastal Somalia into concentration camps, in order to avoid their possible contact with Japanese submarines. Летом того же года англичане приняли решение поместить большую часть итальянского населения прибрежных районов Сомали в концентрационные лагеря, дабы исключить возможность их контактов с действовавшими неподалёку японскими подводными лодками.
That, in turn, may even require greater and more focused conclusions of the reports of executive boards to identify areas of convergence, complementarity and contradictions and bring specific issues before the Council. Это, в свою очередь, может даже потребовать более подробных и целенаправленных выводов по докладам исполнительных советов, дабы выявить области совпадения, взаимодополняемости и противоречий и представить Совету конкретные вопросы.
That is why I strongly appeal to all of us to undertake renewed efforts - to redouble our efforts - to bring the Conference on Disarmament back on track to substantial work in order to fulfil the mandate given to us. Вот почему я твердо призываю всех нас предпринять возобновленные усилия, удвоить наши усилия, с тем чтобы вернуть Конференцию по разоружению в колею предметной работы, дабы выполнить вверенный нам мандат.
Using a sophisticated and superior empirical methodology, Mosley subjects to analysis the "new Washington consensus" claim that countries that have small government, openness and macroeconomic stability will converge faster than those that do not - as advocated in the May 1997 IMF World Economic Outlook. Необходимость в новых философских рамках, охватывающих вопросы налаживания сбалансированной связи между ролью государства и рынка в процессе развития, дабы тем самым обеспечить не только более высокую отдачу от экономической деятельности, но и справедливость и равенство.
That you must sometimes fight in order to stop the fighting. После чего неоднократно появляется на полях сражения дабы остановить бой.
That is why you need wiser heads around you to preserve you from your own folly. Потому тебе и нужны мудрые советники, дабы защитить тебя от собственной глупости.
To be as clean That he may do this work with holiness of heart. дабы мог он постичь дело это со всей святостью в сердце.
It should be taken into account that the Government of Argentina recently sent Congress a draft that foresees a Criminal Code reform that considers higher sanctions when the existence of money-laundering, tax evasion and drug trafficking for terrorism-funding purposes is verified. Следует учитывать то, что недавно правительство Аргентины направило в Конгресс законопроект, предусматривающий переработку Уголовного кодекса, дабы усилить меры наказания, когда подтверждаются факты отмывания денег, неуплаты налогов и наркооборота в целях финансирования терроризма.