Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
In other words, the approach is to engage citizens so that they are encouraged to highlight the concerns that affect them directly. Другими словами, подход состоит в том, чтобы вовлекать граждан, дабы они стремились обозначить проблемы, которые затрагивают их напрямую.
I hope that I can be enlightened so that I can accurately report back home. Так что я надеюсь, что меня тут могли бы просветить, дабы я мог точно доложить домой.
I appreciate that for such engagement to be sustained, members have been anxious to ensure that their security priorities are adequately reflected. Я понимаю, что, дабы такая мобилизованность носила устойчивый характер, члены жаждут обеспечить адекватное отражение своих приоритетов безопасности.
The fact that an initial request for assistance had been received demonstrated that certain affected States recognized the role that could be played by the Protocol in addressing the problems posed by explosive remnants of war in their territory. Получение первого запроса на содействие свидетельствует об осознании определенными затронутыми государствами той роли, какую может играть этот Протокол, дабы реагировать на проблемы, порождаемые взрывоопасными пережитками войны, присутствующими у них на территории.
Given the importance of the issue that will be taken up at this meeting, I would suggest that we see to it that it is held as soon as possible so that we can help the high-level meeting in New York through our deliberations. Я бы предложил, учитывая важность тематики, которая будет затрагиваться в ходе этого заседания, чтобы мы обеспечили его прохождение в кратчайшие сроки, дабы мы могли своими размышлениями помочь совещанию высокого уровня в Нью-Йорке.
It was suggested that the General Assembly could request the Secretary-General to study this matter, so that these practical issues could be resolved. Было высказано соображение о том, что Генеральная Ассамблея могла бы предложить Генеральному секретарю изучить этот вопрос, дабы разрешить эти практические вопросы.
The press claims that you intentionally cried in order to divert attention away from the fact that we had to bus people into the fundraiser. Пресса утверждает, что вы намеренно заплакали дабы отвлечь внимание от того факта что нам пришлось заталкивать людей на сбор средств.
It was imperative that any attempts to regulate that fundamental right should be just and in conformity with domestic and international law in order to avoid the unfortunate consequences of statelessness. Настоятельно необходимо, чтобы любые попытки регулировать это основополагающее право были справедливыми и соответствовали нормам внутреннего и международного права, дабы не допускать нежелательных последствий безгражданства.
I believe that the Crown Prince your father chose to die at that moment to save your life. Я верю, что наследный принц, ваш отец, предпочёл умереть в тот момент, дабы спасти вашу жизнь.
We request that the sarcophagus be sealed so that his disciples don't come at night and steal the body. Наша просьба лишь запечатать гробницу, дабы его апостолы не пришли ночью похитить тело.
I'm sure that there's something Mac and I can do for you... that will convince you to help us. Ведь наверняка есть нечто, что Мак и я могли бы сделать дабы убедить тебя помочь нам.
His delegation recognized that the trend in international agreements was to require States to adopt legislation on basic issues in order to ensure that specific obligations were carried out. Индийская делегация признает, что в международных соглашениях прослеживается тенденция к тому, чтобы требовать от государств принятия законодательства по основным вопросам, дабы обеспечить осуществление конкретных обязательств.
The Mission is concerned that they should be effectively controlled to ensure that they act only within the law. Миссия считает, что необходимо обеспечивать эффективный контроль над ними, дабы гарантировать, что они действуют исключительно в рамках закона.
To our people, we say that we understand their impatience to see us disarm and demobilize so that normalcy can return to our country, Sierra Leone. Обращаясь к нашему народу, мы говорим, что мы понимаем то, с каким нетерпением он ждет разоружения и демобилизации, дабы можно было восстановить нормальную обстановку в нашей стране - Сьерра-Леоне.
It also required that the nuclear-weapon States should provide effective security assurances so that the interests of some States were not served at the expense of others. Также необходимо, чтобы обладающие ядерным оружием государства обеспечили эффективные гарантии безопасности, дабы интересы некоторых государств не удовлетворялись за счет других.
His delegation would follow closely the decisions that would be taken to ensure that its own views had been duly taken into account. Его делегация будет внимательно следить за решениями, которые будут приниматься в будущем, дабы убедиться, что ее мнения нашли в них должное отражение.
This is the modest initiative that I have decided to put forward to trigger a dialogue that we should never have interrupted. Вот, собственно, та скромная инициатива, что я решил выдвинуть, дабы стимулировать диалог, который нам никогда не следует прерывать.
We hope that you will submit it quickly so that it is given a symbol in time to be included in the report. Мы надеемся, что вы быстро представите его, дабы вовремя присвоить ему условное обозначение, чтобы включить в доклад.
This failure has allowed decision-makers to remain unaccountable, and produced a Constitutional Framework that refers to minority rights so broadly that they are too wide to be effective... Эта неспособность позволяет директивным органам оставаться неподотчетными, и ее результатом стали Конституционные рамки, в которых права меньшинств упоминаются настолько широко, что они являются слишком широкими, дабы быть эффективными...».
It is recognized that trade liberalization needs to be accompanied by industrial and other production sector development policies to be effective in that regard. В этой связи признано, что, дабы быть эффективной, либерализация торговли должна сопровождаться политикой промышленного развития и развития других производственных секторов.
It is recognized that trade liberalization needs to be accompanied by industrial and other production sector development policies to be effective in that regard. В этой связи признано, что, дабы быть эффективной, либерализация торговли должна сопровождаться политикой промышленного развития и развития других производственных секторов.
Some Liberians were of the view that Mr. Taylor should be tried immediately in order to send a strong message that impunity would not be tolerated. Некоторые либерийцы считали, что г-на Тейлора надо судить немедленно, дабы четко продемонстрировать, что с безнаказанностью мириться не будут.
Solutions must be found to ensure that the Covenant was complied with, and the Committee would support and encourage Tanzania in its efforts to that end. И надо найти решения, дабы обеспечить соблюдение Пакта, и Комитет будет поддерживать и поощрять Танзанию в ее усилиях с этой целью.
The Conference expressed the wish that those achievements would lead to a comprehensive and lasting ceasefire and, to that end, urged the last armed movement to join the peace process without delay, in order that the Burundian people might fully benefit from the dividends of peace. Участники конференции выразили пожелание в отношении того, чтобы эти достижения привели к всеобъемлющему и постоянному прекращению огня, и с этой целью призвали последнее вооруженное движение безотлагательно присоединиться к мирному процессу, дабы бурундийский народ мог в полной мере воспользоваться дивидендами мира.
In this regard, we feel that it is imperative that the question of the definition of terrorism be addressed in serious fashion so that an acceptable definition can be included in the draft convention. В этом плане мы считаем абсолютно необходимым, чтобы вопрос об определении терроризма был рассмотрен самым серьезным образом, дабы включить в этот проект конвенции его приемлемое всеми определение.