Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
Although today is only your first day as President, we have noticed that you and your team have already worked hard to conduct open and transparent informal negotiations, ensure smooth relations among all parties, and move the work of the Conference forward. Хотя сегодня у вас только первый день в качестве Председателя, мы заметили, что вы и ваша команда уже усердно работаете над проведением открытых и транспарентных неофициальных переговоров, дабы обеспечить благополучные взаимоотношения среди всех сторон и продвигать вперед работу Конференции.
In order for that to happen, all members must work constructively and have the political will to allow the Conference on Disarmament to move forward on the substantive issues. Ну а чтобы это произошло, всем членам надо работать конструктивным образом и располагать политической волей, дабы позволить Конференции по разоружению продвигаться вперед по предметным проблемам.
The Group considered that, pursuant to General Assembly resolution 57/292, there should be sufficient parking space available on completion of the project to meet the needs of diplomatic missions and Secretariat staff. ЗЗ. Группа считает, что в соответствии с резолюцией 57/292 Генеральной Ассамблеи по завершении проекта должно иметься достаточно мест для стоянки машин, дабы можно было удовлетворить потребности дипломатических представительств и сотрудников Секретариата.
The Group believes that the bagged ammunition has been removed from its original packing (and hence identifying lot numbers) in order to hide its origin. Группа полагает, что упакованные в мешки боеприпасы были извлечены из их первоначальной упаковки (указывающей, соответственно, на номера партий), дабы скрыть их происхождение.
The Group stresses the importance of obtaining access to relevant information from the French authorities in order to exclude the conclusion that France is being used as a base for the activities of FDLR leaders and supporters in the diaspora. Группа подчеркивает важность получения от французских властей доступа к соответствующей информации дабы исключить вывод о том, что Франция используется в качестве базы для организации деятельности руководителей и сторонников ДСОР в диаспоре.
The State party should also establish more efficient and accessible procedures to ensure that victims can exercise their right to compensation in accordance with Law 3811/2009, especially by reducing the time used by domestic courts to award damages in such cases. Государству-участнику также следует ввести более эффективные и доступные процедуры, дабы обеспечить беженцам возможность осуществлять право на компенсацию согласно Закону 3811/2009, главным образом через сокращения сроков, в течение которых национальные суды принимают решения о выплате компенсаций в таких случаях.
With regard to Libya, I proposed to the Security Council an initial mandate of three months to ensure that mission planning would be done in-country, fully involve the Government, and be based on a deeper understanding of needs. В отношении Ливии я предложил Совету Безопасности первоначальный мандат продолжительностью в три месяца, дабы обеспечить, чтобы планирование миссии осуществлялось непосредственно в стране, при всестороннем участии правительства, и основывалось на более глубоком понимании потребностей.
On the one hand, certain provisions aim to assure that disaster relief assistance is of a sufficiently high quality as to provide a benefit, rather than a potential harm, to recipients. С одной стороны, положения некоторых актов нацеливаются на обеспечение того, чтобы экстренная помощь в случае бедствия была достаточно высокого качества, дабы приносить пользу получателям, а не оборачиваться для них потенциальным вредом.
In order to monitor whether the intended results of the restructuring were achieved, the Fund has identified a set of indicators that capture the quality of support provided by the regional offices to the country offices, which will be tracked and analysed annually. Дабы контролировать, достигнуты ли намеченные результаты перестройки, Фонд установил набор показателей, охватывающих качество поддержки, оказываемой региональными отделениями страновым отделениям, которая будет отслеживаться и анализироваться ежегодно.
This has caused policymakers to review State policy and, in some countries, has resulted in reforms that have tightened eligibility in order to encourage or induce many persons with disabilities to enter the labour market and take jobs. Это заставило директивные органы пересмотреть государственную политику, а в некоторых странах привело к реформам, ужесточившим право на их получение, дабы поощрять и стимулировать многих инвалидов к тому, чтобы они выходили на рынок труда и брались за работу.
Initial assessments would be reported back in September 2007 so that CEB could provide an input to the Commission for Social Development on the theme of employment and decent work in February 2008. О первоначальных оценках будет доложено в сентябре 2007 года, дабы КСР мог внести свой вклад в работу Комиссии социального развития по теме занятости и достойной работы в феврале 2008 года.
The independent expert believes that such a coordination mechanism should include members of civil society as well as the international community in order to guarantee the credibility of the process and the adequate implementation of the poverty reduction strategy paper. Независимый эксперт считает, что такой координационный механизм должен включать представителей гражданского общества, а также международного сообщества, дабы гарантировать веру в этот процесс и должное осуществление документа о стратегии сокращения масштабов нищеты.
In addition to reaching that target, the Fund requires sustained and predictable financial support to become the efficient and effective tool needed by the people affected by sudden and ongoing crises. Помимо достижения этой цели, Фонду требуется устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, дабы он стал эффективным и действенным инструментом, необходимым людям, страдающим от внезапных и продолжающихся кризисов.
The Chairperson of the African Union stressed the need for the Transitional Federal Government to be transparent and inclusive to ensure a successful National Reconciliation Congress that would lay the foundation for a ceasefire and a political settlement. Председатель Африканского союза подчеркнул необходимость того, чтобы переходное федеральное правительство было транспарентным и всеохватывающим, дабы обеспечить успешное проведение конференции по национальному примирению, которая заложит основу для прекращения огня и политического урегулирования.
In that regard, ILO had provided training to resident coordinators on the decent work agenda in order to assist them in mainstreaming those objectives at the country level. В этой связи МОТ организовала подготовку координаторов-резидентов по вопросам программы действий в области достойной работы, дабы помочь им в обеспечении учета этих целей в деятельности на страновом уровне.
Conformity with the Principles was not uniform, and the Committee must guard against selectivity and exclusion in order to ensure that its voice was heard in as many places as possible. Единообразие в плане следования Принципам отсутствует, и Комитету следует остерегаться избирательности и изоляционизма, дабы обеспечить, чтобы его голос был слышен в как можно большем числе стран.
In that regard, the provisional agenda, which could be amended in order to meet the real needs of participants, should enable a great deal of informal consultation to take place, in addition to the official exchange of views and consideration of the various substantive issues. В этом отношении повестка дня, которая по-прежнему может модифицироваться, дабы удовлетворять реальные нужды участников, должна позволить, помимо официального обмена взглядами и рассмотрения предусмотренных разных вопросов существа, и отвести большое место неофициальным консультациям.
The Group of Governmental Experts must now pursue its negotiations with a view to reaching an international agreement swiftly, in order to demonstrate that the Convention was able to respond effectively to serious humanitarian problems while taking account of security considerations. И теперь Группа правительственных экспертов должна продолжать переговоры с целью скорейшего достижения международного соглашения, дабы продемонстрировать, что Конвенция действительно позволяет разрешать возникающие тяжкие гуманитарные проблемы и в то же время учитывать требования безопасности.
Such meetings would be useful, in particular, for highlighting the specific national measures required to ensure that a State involved in an armed conflict was in a position to meet its obligations under the Protocol. Такие совещания позволяли бы, в частности, идентифицировать конкретные меры, которые требовались бы на национальном уровне, дабы сделать так, чтобы государство, вовлеченное в вооруженный конфликт, имело средства выполнять присущие ему обязательства в силу Протокола.
Let me conclude by saying that in order for us here in the CD to move towards more ambitious long-term goals, we must work first to create the conditions conducive for the security of all. В заключение позвольте мне сказать, что, дабы мы здесь, на КР, могли продвигаться в русле более амбициозных долгосрочных целей, нам нужно прежде всего поработать над созданием условий, благоприятствующих безопасности для всех.
My country also believes that in order to be effective, a new international treaty on cluster munitions must as far as possible aim at universal recognition. Моя страна также полагает, что, дабы быть эффективным, новый международный договор по кассетным боеприпасам должен быть как можно больше рассчитан на универсальное признание.
The negotiation of an FMCT that addresses the issues of existing stocks and future production is not only necessary for confidence-building, but also for erecting the building blocks to drive our collective efforts to achieve nuclear disarmament. Переговоры по ДЗПРМ, которые затрагивали бы проблемы существующих запасов и будущего производства, необходимы не только для укрепления доверия, но и для возведения строительных блоков, дабы продвигать наши коллективные усилия по достижению ядерного разоружения.
Mr. LANDMAN (Netherlands): When I had the privilege of addressing the CD for the first time, I made the observation that more light was needed in this historic hall to enlighten this August body. Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (говорит по-английски): Когда мне впервые выпала честь выступить на КР, я высказал замечание, что в этом историческом зале нужно больше света, дабы просветить это благородный форум.
The Board recommended that any new financial assistance should be on highly concessional terms, preferably grants, so as not to add to the debt burden. Совет рекомендовал, чтобы любая новая финансовая помощь предоставлялась на крайне льготных условиях, предпочтительно в виде безвозмездных ссуд, дабы не увеличивать бремя задолженности.
Some States have advocated the separate storage of the component parts of man-portable air defence systems in order to minimize the chances that a complete weapon may be diverted if security is breached. Некоторые государства выступают за раздельное хранение составных частей ПЗРК, дабы свести к минимуму возможности перенаправления полного комплекса в случае нарушения безопасности.