Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
At the 8MSP, Norway reported that the Contact Group would be renamed the Resource Utilisation Contact Group to better reflect the focus of the Contact Group's activities. На СГУ8 Норвегия сообщила, что Контактная группа будет переименована как Контактная группа по использованию ресурсов, дабы лучше отразить нацеленность деятельности Группы.
OHCHR stated that it would be useful for the Division to have a focal point to participate in meetings of the Council so as to take note of the Council's intentions and clarify requirements included in its draft resolutions. УВКПЧ заявило, что Отделу было бы целесообразно иметь координатора для участия в заседаниях Совета, дабы принимать к сведению намерения Совета и уточнять потребности, предусматриваемые в его проектах резолюций.
Pending the conclusion of the negotiations, Norway supported the voluntary fissile material control initiative to enhance the security of all nuclear material, including material that might not be covered by the proposed treaty. Ну а до завершения переговоров Норвегия поддерживает инициативу в отношении добровольного контроля расщепляющегося материала, дабы упрочить защищенность всего ядерного материала, включая и материал, который мог бы и не охватываться предлагаемым договором.
It means that in order to receive the permission to enter into the nuclear club, a State must have incorrectly the following conditions: Он означает, что, дабы получить разрешение на вступление в "ядерный клуб", государство должно - извращенно - отвечать следующим условиям:
We will choose the time, location, and geometry of the engagement to maximize the chance of hitting the fuel tank and to ensure that the resulting debris will re-enter quickly and thus not pose a danger to satellites and peaceful space operations. Мы выберем время, место и геометрические параметры перехвата, дабы максимально повысить шанс попадания в топливный бак и обеспечить, чтобы результирующие обломки быстро вошли в атмосферу и тем самым не создавали опасности для спутников и мирных космических операций.
Everything flows from this first step that, when taken, will move security thinking beyond the capacity to destroy to the capacity to share this planet's finite resources sustainably, to enjoy life with the full spectrum of human rights. И все тут вытекает из этого первого шага, который, будучи предпринят, повернет размышления по поводу безопасности от способности разрушать к способности устойчивым образом делиться конечными ресурсами нашей планеты, дабы наслаждаться жизнью по всему спектру прав человека.
As we begin the third part of this session of the CD, we would like to recall and appreciate the efforts that have been undertaken by you and your predecessors with the aim of finding common ground to enable the CD to commence substantive work. Поскольку мы начинаем третью часть сессии КР, мы хотели бы напомнить и оценить усилия, которые прилагаются вами и вашими предшественниками с целью найти общую почву, дабы позволить КР начать предметную работу.
His Government would be signing the Oslo Convention shortly but recognized that a protocol to the Convention on Certain Conventional Weapons was necessary in order to put a high political price on any future use of cluster munitions, including by States not party to the Oslo agreement. Его правительство склонно вскорости подписать Конвенцию Осло, но признает, что необходим протокол к Конвенции о конкретных видах обычного оружия, дабы увязать с высокими политическими издержками будущее применение кассетных боеприпасов, и в том числе государствами - неучастниками соглашения Осло.
To deal with the potential for the aggressive behaviour of space objects, the Outer Space Treaty referenced the United Nations Charter to ensure that a state's legitimate right to self-defence would also apply in relation to its activities in outer space. Чтобы урегулировать потенциал для агрессивного поведения космических объектов, Договор по космосу отослал к Уставу Организации Объединенных Наций, дабы обеспечить, чтобы законное право государства на самооборону применялось и в отношении его деятельности в космическом пространстве.
We thank you, your colleagues in the P-6 and all the members of your delegation in Geneva and emphasize that we will make every effort to cooperate with you in order to start implementing the programme of work in all transparency and sincerity. Мы горячо благодарим вас и других пятерых председателей, а также всех членов вашей делегации в Женеве, и мы вновь заверяем, что мы приложим все усилия к тому, чтобы сотрудничать с вами, дабы со всей транспарентностью и открытостью приступить к осуществлению программы работы.
Would you mind putting that hamburger down so we can have a proper goodbye? Не мог бы ты оторваться от гамбургера, дабы мы попрощались подобающим образом?
Likewise, one may consider one's position fully justified, and may consider that the other parties ought to make accommodations to reach an agreement. И то же самое можно сказать и о чьей-то позиции: один может счесть, что она вполне оправданна, а другой может счесть, что, дабы достичь согласия, уступки надо бы сделать другим сторонам.
The workshop focused on two broad themes: advances in biology which might be misused to increase the biological weapons threat; and advances in detection and countermeasures that could improve efforts to address the threat. Практикум был сосредоточен на двух широких темах: достижения в области биологии, которые могли бы стать предметом ненадлежащего использования, дабы повысить угрозу от биологического оружия; и достижения в области обнаружения и контрмер, которые могли бы улучшить усилия по преодолению угрозы.
So why does teacher education only give you theory and theory and tell you about standards and tell you about all of these things that have nothing to do with the basic skills, that magic that you need to engage an audience, to engage a student? Так почему педагогическое образование даёт нам только теорию и теорию, рассказывает о стандартах, о всём том, что никакого отношения не имеет к базовым навыкам, к той магии, что нужна, дабы увлечь аудиторию, увлечь ученика?
Simultaneous actions have to focus on promoting policies that are geared at establishing intergenerational cohesion in society and promoting policy action based on a social consensus, in order to avoid situations where older and younger generations "compete" for benefits and resources. Одновременные действия должны быть сфокусированы на пропаганде политики, направленной на обеспечение сплоченности между поколениями в обществе и стимулирование политических действий, основанных на социальном консенсусе, дабы избегать ситуаций, когда пожилые и молодые люди начинают «конкурировать» между собой во имя благ и ресурсов.
In addition to effective penalties, the Holy See called for a change of hearts "in order that there will prevail neither fear nor the spirit of domination but openness to others and sentiments of brotherhood." К эффективным мерам Святой Престол причислил обращение сердец, дабы не возобладали ни страх, ни дух властвования над другими, а воцарились только открытость перед другими и чувства братства .
In post-emergency situations where FAO provides seeds and tools, WFP often assists in transporting the items, as well as providing food aid to ensure that beneficiaries do not eat the valuable seeds. В условиях после выхода из чрезвычайных ситуаций, когда ФАО предоставляет семена и инструменты, ВПП часто оказывает помощь в перевозке этих предметов, а также предоставляет продовольственную помощь, дабы бенефициары не ели ценные семена.
A person who was not a national of the successor State must have the right either to acquire the citizenship of that State, or to maintain their original citizenship, in order to avoid statelessness. Лицо, не являющееся гражданином государства-преем - ника, должно иметь право либо приобретать гражданство этого государства, либо сохранять свое первоначальное гражданство, дабы не допускать безгражданства.
Since that time, the political will to tackle all aspects of cluster munitions had developed, and a new international instrument was therefore needed to prohibit the use, production, transfer and stockpiling of unreliable and inaccurate cluster munitions. С тех пор получила развитие политическая воля к рассмотрению всех аспектов кассетных боеприпасов, и поэтому нужен новый международный инструмент, дабы запретить применение, производство, передачу и накопление ненадежных и неточных кассетных боеприпасов.
In this case, we have to strike a balance between our national requirements and the requirements of the international community in terms of disarmament and negotiations on issues that affect us all and serve the cause of security and peace. В этой ситуации, дабы служить делу мира и безопасности, нам надлежит находить баланс между своими национальными потребностями и потребностями международного сообщества в плане разоружения и переговоров по вопросам, которые заботят все страны.
The aim of the meeting was to discuss the restructuring of the armed forces of Bosnia and Herzegovina, as mandated in Lord Ashdown's plan of 2 April, to ensure that the military in Bosnia and Herzegovina comes under effective civilian control. Совещание проводилось с целью обсудить вопрос о реорганизации вооруженных сил Боснии и Герцеговины, как того требует план лорда Эшдауна от 2 апреля, дабы обеспечить постановку вооруженных сил в Боснии и Герцеговине под эффективный гражданский контроль.
First, the relatively low response rates from the stakeholder and Member State surveys mean that the results could not be generalized to represent the views of the Department's stakeholders and the Member States as a whole. Во-первых, относительно низкие коэффициенты реагирования на обследования заинтересованных сторон и государств-членов означают, что их результаты нельзя обобщить, дабы они представляли мнения заинтересованных сторон Департамента и государств-членов в целом.
During the debate, a proposal had been made to incorporate the adjective "intergovernmental" in the definition of the terms "international organization" in order to emphasize the fact that States were included among the members of an international organization. В ходе дискуссий было предложено включить в определение международной организации прилагательное "межправительственная", дабы подчеркнуть, что среди членов международной организации есть государства.
The tripartite alliance between Governments, the United Nations system and donors needs to be strongly maintained if "Delivering as one" is to progress, but it is not clear that all key donors or other countries will be able to maintain or increase current funding Трехсторонний союз между правительствами, системой Организации Объединенных Наций и донорами следует всячески поддерживать, дабы достичь прогресса в инициативе «Единство действий», однако нет ясности в отношении того, что все главные доноры или другие страны будут в состоянии сохранить или увеличить нынешний уровень финансирования
In view of these achievements, it is proposed that the first and third commitments be amended to reflect the passage of the National Security Reform and Intelligence Act and the work to be undertaken on the first regional justice and security hub. С учетом этих достижений предлагается скорректировать первое и третье обязательства, дабы отразить принятие Закона о реформе системы национальной безопасности и о разведке и работу, которую предстоит проделать в связи с первым региональным центром правосудия и безопасности.