Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
They found clever ways to trade items and to sell their accounts to each other so that they could make money while they were playing their games. Они придумали нетривиальные способы торговли товарами и своими аккаунтами, дабы иметь возможность зарабатывать, играя в игры.
Nets that could operate in deeper water needed to be bigger and heavier. Дабы добыть чистую воду, приходилось копать всё глубже и глубже.
In order to make progress toward universality, the EU supports two categories of measures to improve the CBM process that could be discussed at the Review Conference: technical improvements and political incentives. С тем чтобы добиться прогресса в плане универсальности, ЕС поддерживает две категории мер, дабы усовершенствовать процесс МД, которые можно было бы обсудить на обзорной Конференции: технические усовершенствования и политические стимулы.
Considering the technical nature of the matter, it is obvious that the participation of experts is extremely important for enhancing the effectiveness of discussions on an FMCT. С учетом же технического характера дела, очевидно, что, дабы повысить эффективность дискуссий по ДЗПРМ, крайне важное значение имеет участие экспертов.
In order to revitalize the CD's work, we sincerely hope that the parties concerned will demonstrate the political will to enable swift agreement on a programme of work based on the five Ambassadors' proposal. И мы искренне надеемся, что, дабы реактивировать работу КР, все соответствующие стороны продемонстрируют политическую волю с целью позволить быстрое согласование программы работы на основе предложения пятерки послов.
I strongly hope that solidarity in this room will allow us to achieve a breakthrough in the work of the Conference on Disarmament, with a view to assuring security for all. И я твердо надеюсь, что солидарность в этом зале позволит нам добиться прорыва в работе Конференции по разоружению, дабы обеспечить безопасность для всех.
The information provided by the secretariat is checked against the information supplied by the regional office of UNHCR so as to ensure that there are no inconsistencies. После этого данные, представленные секретариатом, сравниваются с данными, представляемыми региональным отделением УВКБ, дабы быть уверенными в том, что между ними нет никаких противоречий.
Gurbux Singh, the former chief executive of Haringey council (before becoming the chairman of the Commission for Racial Equality), said that there was nothing he could have done to prevent Climbié's death. Гурбукс Синг, бывший исполнительный директор Совета Харинги (ранее ставший председателем Комиссии по расовому равенству), сказал, что не мог ничего сделать, дабы предотвратить смерть Климби.
In our obscurity - in all this vastness - there is no hint that help will come from elsewhere to save us from ourselves. В этой грандиозной пустоте нет ни намёка на то, что кто-то придёт нам на помощь, дабы спасти нас от нас же самих.
Calder wished the statue to face south so that its face would be lit by the sun most of the day, the better to reveal the details of his work. Колдер пожелал разместить статую лицом к югу - так чтобы её лицо было освещено солнцем большую часть дня, дабы зрителям лучше раскрывались детали его работы.
It was announced that a delegation of four West African heads of state planned to go to The Gambia on 13 December to try to persuade Jammeh to accept the results of the election and step down. Было объявлено, что делегация из четырёх западноафриканских глав государств планировали ехать в Гамбию 13 декабря, дабы попытаться убедить Джамме признать результаты выборов и уйти в отставку.
New construction also included a women's section, overlooking the men's prayer area, so that women could use this separate area to "take part in the services held inside under the Arch" for the first time. Новая структура включила также женский сектор, расположенный сверху над мужской молитвенной зоной, так чтобы женщины могли пользоваться этим отдельным пространством, дабы впервые «принимать участие в службах, проводимых внутри под Аркой».
He also insisted that the Wii Remote be referred to as simply a "remote" rather than a controller to emphasize its accessibility to anyone. Он также настаивал на том, что Wii Remote нужно назвать просто «пультом», а не контроллером, дабы подчеркнуть его доступность для всех.
In case of repeated accreditation, the organizers check whether the topic of AIDS was also addressed in the coverage to avoid that only stars and celebrities are mentioned. В случае повторной аккредитации организаторы проверяют, была ли затронута в опубликованном материале тема СПИДа - дабы избежать упоминания только звезд и знаменитостей.
So, to be fair and to alter our perspective, we have to bring in another data set, and that data set is GDP, or the country's earnings. Тогда, справедливости ради и дабы изменить угол зрения, нам надо внести новые данные - валовый внутренний продукт или доходы страны.
At that point, because they didn't want to fight in front of the kids, your Uncle Marshall and Aunt Lily had one of their telepathic conversations. Дабы не ругаться перед детьми, ваши дядя Маршалл и тётя Лили провели одну их своих телепатических бесед.
We hope to receive a prompt and positive response so that the legitimate claims of indigenous peoples will not be lost in the labyrinths of international bureaucracy or the oblivion of another 500 years of solitude. Мы надеемся получить на них быстрый и позитивный отклик, дабы законные требования коренных народов не затерялись в лабиринтах международной бюрократии или не были преданы забвению и обречены еще на 500 лет одиночества.
She hoped that the State party would be able to learn from the experience of those countries in order to promote greater use of contraception in family planning. Она надеется, что государство-участник сможет извлечь уроки из опыта этих стран, дабы поощрять более широкое использование противозачаточных средств в планировании численности семьи.
But some of the people who did know about it decided to look for what else they could find to put together with that kernel to make a whole system. Но некоторые люди, которые знали об этом решили посмотреть, что ещё они смогут найти чтобы соединить это с ядром дабы сделать целостную систему.
To avoid confusion, it should be pointed out that in a bizarre twist, Deandra Reynolds refused to be a part of this documentary unless we allowed her to play Maureen in the reenactment. Дабы избежать путаницы, сразу обозначим, что в своём причудливом желании Диандра Рейнольдс отказалась сниматься в фильме если мы не позволим ей сыграть Марин в воссоздании событий.
His delegation considered that the Security Council should have the right to refer cases to the international criminal tribunal, in order to ensure a satisfactory relationship of mutual respect between the two bodies. Чилийская делегация считает, что Совет Безопасности должен быть вправе передавать дела международному уголовному трибуналу, дабы поставить отношения между этими двумя органами на должную основу взаимоуважения.
It was suggested that he or she should be authorized to do so based on sufficient, verifiable information received from any reliable source, with a view to strengthening the independence of the Prosecutor and the effectiveness of the Court. Высказывалось предложение о том, чтобы такие полномочия давались прокурору при наличии достаточной, поддающейся проверке информации, полученной из того или иного надежного источника, дабы усилить независимость прокурора и эффективность Суда.
At the same time, it is important that, at a time of growing interdependence among States and economies, efforts must be made to include developing countries in the international economic decision-making process so as to achieve effective management of the global economy. Одновременно важно и то, чтобы в процессе роста взаимозависимости между государствами и экономиками стран были приложены усилия и для того, чтобы включить развивающиеся страны в процесс принятия решений в области международных экономических отношений, дабы добиться эффективного управления глобальной экономикой.
At the global level I reiterate, once again, that we need to move fast in order not to allow the emerging cooperation and harmony to precipitate into confrontation and disarray. Если говорить о глобальном уровне, то я еще раз повторяю, что нам необходимо быстро продвигаться вперед, дабы не допустить того, чтобы нарождающееся сотрудничество и согласие уступили место конфронтации и хаосу.
In addition, his delegation believed the court should have a close relationship with the United Nations, to ensure that it performed its judicial functions with universality, authority and effectiveness. Кроме того, по мнению польской делегации, суд должен иметь тесную связь с Организацией Объединенных Наций, дабы обеспечить универсальное, авторитетное и эффективное выполнение им своих судебных функций.