The Regulations also require Canadian financial institutions to review their transactions to ensure that they are not dealing with the property of a designated person. |
Положения также требуют, чтобы канадские финансовые учреждения проводили обзор своих операций, дабы быть уверенными в том, что они не имеют дела с собственностью того или иного обозначенного лица. |
JS2 recommended that Tanzania amend the Marriage Act 1971 to prohibit marriage before the age of 18 by December 2012. |
В СП-2 Танзании было рекомендовано к 2012 году скорректировать Закон о браке 1971 года, дабы запретить вступление в брак до достижения 18 лет. |
The analyzing group noted that Algeria may benefit from integrating an independent quality control mechanism to ensure the quality of operations carried out by its Armed Forces. |
Анализирующая группа отметила, что, дабы обеспечить качество операций, проводимых его Вооруженными Силами, Алжир мог бы извлечь выгоду из интеграции независимого механизма контроля качества. |
It was felt at the time that further review was needed to determine whether the findings were representative for other organizations and for operational activities as a whole. |
На тот момент существовало мнение, что необходимо провести еще один обзор, дабы определить, являются ли полученные выводы применимыми и к другим организациям, а также ко всей оперативной деятельности в целом. |
It is essential that the sustaining change plan be fully funded to enable its benefits to be felt in the lives of refugees. |
Важно, чтобы план «Закрепление перемен» был в полной мере обеспечен финансовыми ресурсами, дабы его блага ощущались в жизни беженцев. |
Nigeria indicated that it was taking steps to proceed with a technical assessment to determine if there were indeed anti-personnel mines in the suspected areas. |
Нигерия указала, что она предпринимает шаги с целью произвести техническую оценку, дабы установить, действительно ли в подозрительных районах имеются противопехотные мины. |
This is a most important question, of course, as we believe that in order to move forward we must recognize this point. |
В этом состоит, разумеется, самый важный вопрос, ибо мы считаем, что, дабы продвигаться вперед, нам надо признать этот тезис. |
Algeria, like all other members of the Conference, is convinced that in order to advance our disarmament goals we need everyone's collaboration. |
Алжир, как и все другие члены Конференции, убежден, что, дабы продвигать наши разоруженческие цели, мы нуждаемся в сотрудничестве со стороны каждого. |
One office had indicated that a report would have to be redrafted or given additional context before being shared, to prevent misunderstanding. |
По мнению одного из подразделений, прежде чем передавать доклад, его придется переписать или прояснить контекст, дабы избежать неправильного толкования. |
A common determination, however, is that there should be proper targeting under various schemes so as to reach the poor and women. |
Общее мнение, однако, сводится к тому, что необходимо надлежащим образом нацеливать различные схемы, дабы охватывать неимущих и женщин. |
However this session also reinforced the view that if problems arising from cluster munition use are to be addressed successfully the military and technical realities cannot be ignored. |
Вместе с тем эта сессия укрепила и мнение о том, что, дабы успешно урегулировать проблемы, связанные с применением кассетных боеприпасов, нельзя игнорировать военные и технические реальности. |
Mr. SHOUKRY (Egypt): I take the floor on the presumption that there are no further speakers, to raise a procedural point. |
Г-н ШУКРИ (Египет) (говорит по-английски): Я беру слово исходя из того, что у нас уже нет других ораторов, - дабы поднять процедурный вопрос. |
I think we should congratulate the countries that have declared a unilateral moratorium, which stimulates the formation of a working group to move forward in this direction. |
И я полагаю, что нам следует приветствовать те страны, которые объявили односторонний мораторий, что стимулирует становление рабочей группы, дабы продвигаться вперед в этом направлении. |
However, because of the serious threat posed by these weapons, Switzerland believes that the possibility of drawing up additional measures to prevent their proliferation should be looked into. |
Вместе с тем ввиду серьезной угрозы, порождаемой этим оружием, Швейцария полагает, что следует рассмотреть возможность создания дополнительных мер, дабы предотвратить его распространение. |
For example, it has suggested that new text in the 16 working papers be bolded so as to facilitate their review by Special Committee members. |
Например, она предложила, чтобы новый текст в 16 рабочих документах печатался жирным шрифтом, дабы облегчить его рассмотрение членами Специального комитета. |
Therefore, the Department has been working to raise awareness of this issue, so that the accessibility factor is taken into account at the initiation of a project. |
Поэтому Департамент прилагает усилия для повышения уровня информированности по этому вопросу, дабы фактор доступности принимался во внимание при начале любого проекта. |
The feedback and input received at the Forum will help to shape these initiatives, ensuring that they continue to respond to needs on the ground. |
Полученные на Форуме отклики и дополнительная информация помогут окончательно оформить эти инициативы, дабы они и далее отвечали потребностям на местах. |
Let this year be the year we further strengthen our resolve and address this vital issue to ensure that the best interests of mankind are served. |
Так пусть же этот год станет годом, когда мы еще больше укрепим свою решимость и урегулируем эту насущную проблему, дабы служить службу высшим интересам человечества. |
The report contains a set of conclusions and recommendations that emphasize the need for greater international cooperation and assistance in order to address the problem of the accumulation of conventional ammunition stockpiles in surplus. |
В докладе содержится набор выводов и рекомендаций, подчеркивающих необходимость более широкого международного сотрудничества и помощи, дабы решить проблему накопления избыточных запасов обычных боеприпасов. |
The request further indicates that a total of US$ 6,856,000 is required for Zimbabwe to implement its plan during the extension period. |
Запрос далее указывает, что, дабы осуществить его план в период продления, Зимбабве требуется в общей сложности 6856000 долл. США. |
The courts would on judicial review subject the administrative determination to rigorous examination and anxious scrutiny to ensure that the required high standards of fairness have been met. |
В порядке осуществления судебного контроля суды должны подвергать административные решения строгой и пристрастной проверке, дабы убедиться, что искомые высокие стандарты справедливости были соблюдены. |
The integrated mission planning process guidelines include some key triggers and benchmarks that the mission plan should contain for initiating transition and exit planning. |
Руководящие указания в отношении процесса комплексного планирования миссии включают некоторые ключевые элементы и контрольные показатели, которые должны содержаться в плане миссии, дабы начать планирование перехода и ухода. |
They believed that, after nine years, methods of results-based budgeting should be refined to incorporate better costing, measurement and benchmarking to provide better information on performance and resource implications. |
Они считают, что после девяти лет методы ориентированного на конкретные результаты бюджетирования следует улучшить с целью включения более эффективной калькуляции издержек, измерения и разработки системы контрольных показателей, дабы иметь более качественную информацию об исполнении бюджета и последствиях в плане ресурсов. |
OIOS therefore finds it imperative that the Office establish clear priorities among competing demands in order to more efficiently allocate its finite resources and to identify and utilize its comparative advantage. |
Поэтому УСВН считает настоятельно необходимым, чтобы Управление установило четкие приоритеты между конкурирующими требованиями, дабы более эффективно распределять свои не беспредельные ресурсы и определять и использовать свое сравнительное преимущество. |
Managers were of the view that the OIOS work planning process should be more consultative in order to take into consideration the concerns and priorities of management. |
Руководители считали, что процесс планирования работы УСВН должен в большей мере носить консультативный характер, дабы учитывать обеспокоенности и приоритеты руководства. |