The Code of Conduct will make for a better division of labour so that the financing can be used more to the benefit of developing countries. |
Кодекс поведения поможет лучше распределить усилия, дабы более эффективно использовать финансирование на благо развивающихся стран. |
The Office has also instituted an examination for freelance interpreters, so that it can guarantee a minimum level of quality. |
Отделение также ввело экзамен для внештатных устных переводчиков, дабы оно могло гарантировать минимальный уровень качества. |
The Ministry of Autonomy provides technical assistance in the preparation of indigenous autonomous statutes so that they comply with the Goals. |
Министерство автономии оказывает техническую помощь в подготовке автономных статутов коренных народов, дабы они согласовывались с вышеуказанными целями. |
I've been assured that the last time they checked... |
Я уверен дабы это навсегда им запомнилось... |
In order to foster that, I have decided to move my flag to the roof. |
И дабы почтить её я принял решение переместить флаг на крышу. |
The healer that bound the warrior's wounds, so he could fight again. |
Целитель, который перевязывал раны воина, дабы тот снова мог сражаться. |
It is in contemplation that the egg was sold under false name, in order to hide the son's implication of the son. |
Предполагается, что яйцо было продано под ложным именованием, дабы скрыть причастность сына. |
I'm bringing all of these potatoes to put them into that cupboard. |
Я несу этот картофель, дабы поместить его в тот шкаф. |
He entrusts some small matters to us that we might lighten the load. |
Дабы облегчить свою ношу, он доверяет нам кое-какие мелкие дела. |
He noted that in order to be effective, such a mechanism had to be coherent. |
Оратор отметил, что дабы быть эффективным такой механизм должен действовать согласованно. |
In addition, existing monitoring and reporting frameworks should be improved to avoid incentivizing the use of instruments that do not support sustainable development objectives. |
Помимо этого, следует улучшать существующие механизмы контроля и отчетности, дабы не допускать более широкого использования инструментов, которые не поддерживают цели в области устойчивого развития. |
Members may also be designated to take the lead on groups of chapters, in order to ensure that they are properly coordinated. |
Члены могут быть также назначены ведущими по группе глав, дабы обеспечить их надлежащую координацию. |
It was noted that red lines must be defined in order to protect such information. |
Было отмечено, что, дабы защитить такую информацию, следует наметить красные линии. |
It must be broad enough to ensure that all fissile material relevant for nuclear-weapon purposes is captured under its provisions. |
Она должна быть достаточно широкой, дабы обеспечить, чтобы по его положениям был охвачен весь расщепляющийся материал, имеющий значение для ядерно-оружейных целей. |
We also believe that a standing forum is needed to meet the challenges of disarmament and non-proliferation. |
Мы также полагаем, что, дабы откликаться на вызовы в сфере разоружения и нераспространения, необходим постоянный форум. |
As such, it is unfortunate that we cannot even demonstrate the flexibility to allow negotiations to begin. |
И в связи с этим очень жаль, что мы даже не можем продемонстрировать гибкость, дабы позволить начаться переговорам. |
Go above and beyond today to show her some of that warm Scranton hospitality. |
Выйдем за пределы доступного, дабы показать ей теплоту скрэнтонского гостеприимства. |
The secretariat will have to update this paragraph to adequately reflect all the documents that have been submitted. |
В свое время секретариат произведет актуализацию, дабы полностью отразить все представленные документы. |
It will, nonetheless, be a daunting challenge that requires political space in order to continue to evolve. |
Тем не менее это будет крайне сложной задачей, требующей пространства для политической деятельности, дабы продолжать развиваться. |
They interact with each other in different ways so that in the standard model, these particles are grouped into different families. |
Они взаимодействуют друг с другом различными способами, чтобы в рамках стандартной модели, дабы частицы группировались в различные семьи. |
Remove my cheeks, that tears may not roll down them. |
И лиши меня щек, дабы не могли слёзы мои боле по ним скатиться. |
Let me guess... so that I can make the Dominion pay for what they've done to you. |
Позвольте мне угадать: дабы я сумел расплатиться с Доминионом за сделанное с вами. |
Now, you say you have a program that can place me somewhere else. |
А вы мне про какую-то программу, дабы куда-то меня переселить. |
Zimbabwe also assures the loyalty of some Congolese officials by incorporating them into the joint ventures and other deals so that they also benefit. |
Кроме того, Зимбабве обеспечивает лояльность некоторых конголезских чиновников, привлекая их к совместным предприятиям и другим сделкам, дабы и они также выгадывали от них. |
They write courageous speeches and clever offers on a paper that the President then has mixed nothing and has not undermined trust to usurpers. |
Они пишут смелые речи и умные предложения на бумаге, дабы Президент потом ничего не перепутал и не подорвал доверия к узурпаторам. |