Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
Military leadership was strengthened by upgrading the position of Military Adviser to the level of Assistant Secretary-General in July 2007, to ensure that the Military Adviser was at least of equal rank to all Force Commanders and Chief Military Observers in the field. Военное руководство было усилено за счет повышения должности Военного советника до уровня помощника Генерального секретаря в июле 2007 года, дабы Военный советник имел по крайней мере равное звание со всеми командующими силами и главными военными наблюдателями на местах.
Coordination across clusters is rendered difficult by the way in which the cluster system is organized; it is critical to establish arrangements that would make the activities of the clusters more cohesive and harmonize their reporting into one coherent whole for submission to the Regional Coordination Mechanism. Координация между тематическими блоками осложняется тем, как организована система тематических блоков; крайне важно выработать механизмы, которые сделали бы деятельность в рамках тематических блоков более слаженной, и согласовать их отчетность, дабы она составляла единое целое, для представления Региональному координационному механизму.
State media similarly warned the party to stop its activities in order to avert unnecessary consequences, noting that its leaders had the right to form a political party and should try to stand for elections as a legal party. Государственные средства массовой информации также предупредили партию о необходимости прекратить свою деятельность, дабы предотвратить ненужные последствия, при этом было отмечено, что у лидеров есть право сформировать политические партии, и им следует попытаться участвовать в выборах в составе такой законной партии.
At that stage, they will become the "speaking law" in order to translate the provisions of the statute and the Rules of Procedure and Evidence into living and operational law, and thereby dispense justice in an absolutely impartial manner. На этом этапе они станут «говорящим законом», дабы перевести положения Устава и правил процедуры и доказывания на язык живого и действующего закона и, тем самым, отправлять правосудие абсолютно беспристрастным образом.
Since the results of the survey that came out in 2008, a further 29 affected communities have been identified through reports by NGOs and communities, and are currently being surveyed to verify the extent of any suspected contamination and impact. Со времени результатов обследования, которые поступили в 2008 году, за счет сообщений НПО и общин было идентифицировано еще 29 затронутых общин, и они в настоящее время подвергаются обследованию, дабы проверить масштабы любого предположительного загрязнения и воздействия.
He has also said that as permanent secretary he will still be fully aware of deliberations in the Conference on Disarmament and will be working closely with the Nigerian mission to propel the Conference forward. Он также сказал, что, как постоянный секретарь, он все же будет иметь полное представление о дискуссиях на Конференции и будет тесно сотрудничать с нигерийским представительством, дабы поступательно продвигать Конференцию.
Mr. Ordzhonikidze expressed the need to capitalize on this to strengthen norms, institutions and legal regimes concerning space security to demonstrate that the international community takes seriously this shared responsibility. Session One Г-н Орджоникидзе отметил необходимость воспользоваться этим для укрепления норм, институтов и правовых режимов, касающихся космической безопасности, дабы продемонстрировать, что международное сообщество всерьез воспринимает эту солидарную ответственность.
For New Zealand's part, our Parliament had its first reading of the necessary implementing legislation last week, and the Minister for Disarmament and Arms Control is hopeful that New Zealand will be able to join the 30 ratifiers who bring the treaty into force. Что касается Новой Зеландии, то на прошлой неделе наш парламент провел первое чтение по необходимому реализационному законодательству, и министр по вопросам разоружения и контроля над вооружениями питает надежду, что Новая Зеландия сможет присоединиться к числу 30 ратификантов, дабы ввести Договор в силу.
I ask them to recognize the fact that a larger arsenal, together with a ballistic-missile defence capability, will require Pakistan to possess a sufficiently adequate capability to ensure credible deterrence, especially in the absence of reliable safeguards on the nuclear deals given to our neighbour. Я прошу их признать тот факт, что более крупный арсенал вкупе с потенциалом противоракетной обороны потребует, чтобы Пакистан обладал достаточно адекватным потенциалом, дабы обеспечить убедительное сдерживание, особенно в отсутствие надежных гарантий в отношении ядерных сделок в пользу нашего соседа.
A word now on the Conference on Disarmament: first the substance, to assure my colleague and friend, the Ambassador of Pakistan, that the idea of negotiating a fissile materials treaty is not directed against Pakistan alone. Ну а теперь несколько слов о Конференции по разоружению, и прежде всего по существу, дабы успокоить моего коллегу и друга посла Пакистана, что переговоры по договору о расщепляющемся материале не направлены сугубо против Пакистана.
And, if this is the case, how far are we prepared to go in displaying the necessary flexibility to allow for constructive solutions that do not jeopardize perceived vital interests? И если так, то как далеко мы готовы пойти, чтобы проявить необходимую гибкость, дабы позволить принять конструктивные решения, которые не ставили бы под угрозу ощущаемые жизненные интересы?
Delegations emphasized that conservation and management measures needed to be adopted on the basis of stock assessments and the best available scientific information in order to ensure long-term sustainability of fish stocks and non-target species, as well as to rebuild depleted stocks. Делегации подчеркнули, что охранно-хозяйственные меры надлежит принимать на основе оценки запасов и наиболее достоверной имеющейся научной информации, дабы обеспечить долгосрочную неистощительность рыбных запасов и непромысловых видов, а также восстановление истощенных запасов.
In Japan, subjects related to human rights are actively included in the training curriculum for public servants so that the principles of human rights treaties can be fully understood by all public servants. В Японии в программы подготовки государственных служащих активно включаются предметы, имеющие отношение к правам человека, дабы обеспечить полное понимание принципов правозащитных договоров должностными лицами.
The Board is prepared to play a role in ensuring that the experience of the Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights is taken into account in the administration of the Universal Periodic Review Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. Совет попечителей готов сыграть свою роль, дабы обеспечить, чтобы в процессе управления Добровольным фондом финансовой и технической помощи для содействия осуществлению рекомендаций по итогам универсального периодического обзора учитывался опыт Добровольного фонда для технического сотрудничества в области прав человека.
It should not underestimate the importance of sound, comprehensive and relevant training in IHL as young soldiers in frightening, stressful combat situations rely on the comprehensiveness of that training to behave and operate in accordance with the law. Не следует недооценивать важности рациональной, всеобъемлющей и надлежащей подготовки по МГП, ибо молодые солдаты в пугающих, стрессовых боевых ситуациях полагаются на полноту такой подготовки, дабы строить свое поведение и действовать в соответствии с правом.
Documents suggest arrangements could be concluded by all nuclear-weapon States to place fissile material designated as no longer required for military purposes under IAEA safeguards, to ensure that this material remains permanently outside of military programmes under an FMCT. Как подсказывают документы, все государства, обладающие ядерным оружием, могли бы заключить соглашения о подчинении гарантиям МАГАТЭ расщепляющегося материала, расцененного как не требуемый более для военных надобностей, дабы обеспечить, чтобы по ДЗПРМ этот материал постоянно оставался вне военных программ.
OIOS acknowledges that, in order to successfully perform these managerial duties, the Deputy Director will need to have the necessary managerial skills and to acquire technical skills and experience to understand the Division's work. УСВН признает, что для успешного выполнения этих управленческих обязанностей заместитель Директора должен будет обладать необходимыми управленческими навыками и приобрести технические навыки и опыт, дабы разбираться в работе Отдела.
The UNMIK Administration stated that steps had already been taken to reduce the ratio of police to population, which included a freeze on recruitment allowing an annual attrition rate of 250 to 300 in order to reduce the staff. Администрация МООНК заявила, что уже предприняты шаги, включая «замораживание» набора персонала, для уменьшения соотношения между численностью полиции и численностью населения, дабы обеспечить ежегодную естественную убыль персонала на уровне 250 - 300 человек с целью сократить численность личного состава.
The Committee considers that there is a need to review the existing international support measures so as to indicate how they could be improved and possibly complemented by additional national and international measures. По мнению Комитета, существует необходимость в проведении обзора существующих международных мер поддержки, дабы указать на то, как их можно усовершенствовать и, возможно, дополнить новыми национальными и международными мерами.
So even if we did not spare any effort in searching for a consensus to allow the implementation of our work and in engaging in very intensive consultations and dialogue throughout the year, it has been said that implementation continued to elude us. В общем, хотя мы и не щадили усилий к тому, чтобы изыскивать консенсус, дабы позволить выполнение нашей работы, и вступать в весьма интенсивные консультации и диалог на протяжении года, как было сказано, осуществление все еще от нас ускользает.
In particular, current priorities should be reviewed regularly and developed so that the resulting strategic plan is a relevant instrument for the mission in implementing its mandate and in anticipation of its drawdown and exit. В частности, нынешние приоритеты следует регулярно рассматривать и дорабатывать, дабы вытекающий из этой работы стратегический план был актуальным документом для миссии с точки зрения выполнения ее мандата и подготовки к сокращению численности и уходу миссии.
Choices will be made so that our defence policy is as useful and relevant as possible, the tool of great ambition for France and for Europe. Будет произведен выбор альтернатив, дабы оборонная политика носила наиболее полезный, наиболее значимый характер на службе высоким чаяниям в отношении Франции и в отношении Европы.
But you're to be taken to a public place and flogged so that everyone may know your guilt! Но вы будете публично побиты плетьми, дабы все знали вашу вину.
that ye may live and go in and possess the land... "дабы вы были живы, и пошли, и наследовали ту землю..."
"I will hang them around her neck, so that the Devil will no longer help her to be silent." "Я повешу их ей на шею, дабы Дьявол больше не смыкал ей уста."