Arms manufacturers, who must set limits on their production so as to ensure that the quantities of arms manufactured does not exceed the number needed by the State for national defence or for lawful trade; |
производители оружия, которые должны устанавливать верхние пределы для производства оружия, дабы количество производимого оружия не превышало потребности государства для целей национальной обороны и законной торговли; |
Ff the 50 that we've gathered, fewer than half of you remain, and we like to bring you here, six at a time, intimately, to behold you. |
Из 50 человек, что мы собрали, осталось меньше половины, и мы рады привести вас сюда, по шесть человек, равномерно, дабы узреть вас. |
Whenever the code listings suggest running the emerge command, it is always a good idea to make a test run of the command using the -p or - pretend option to make sure that the command will do what you expect it to do. |
Всякий раз перед выполнением команды emerge было бы хорошо запустить её же с ключом -p или - pretend дабы знать, что именно она будет делать. |
I will strengthen you, though you have not acknowledged me, so that from the rising of the sun to the place of its setting, |
Япрепоясалтебя, хотя ты не знал Меня, дабы узнали от восхода солнца и от запада чтонеткромеМеня |
And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive him, so that your Father in Heaven may forgive you your sins. |
"И когда стоите на молитве, прощайте, если что имеете на кого, дабы и Отец ваш Небесный простил вам согрешения ваши." |
We understand your concerns, but, you know... for the Deputy Drug Czar to take the time out to drive 30 miles north... to deliver that message, hardly necessary. |
Мы понимаем ваши сомнения... но чтобы руководителю комиссии Белого дома по контролю на наркотиками... была необходимость ехать за 30 миль на север... дабы сообщить нам все это? |
Isn't it true, Mr. X, that you are slandering this innocent mafioso to distract from your own felonious past, including a crime you made up yourself called "burgle-arson-arceny"? |
Мистер Икс, правда ли, что вы клевещете на этого невинного мафиози, дабы отвлечь внимание от собственного преступного прошлого, включающего преступления, как вы их сами называете, "воро-поджого-вство"? |
Mr. KAVANAGH, paying tribute to the President and his team for their valuable work to ensure the success of the Third Review Conference, said that he was very disappointed with the outcome of the Conference with respect to mines other than anti-personnel mines. |
Г-н КАВАНАГ, воздавая должное весьма ценным усилиям, приложенным Председателем и его товарищами, дабы обеспечить успех третьей обзорной Конференции, говорит, что он весьма разочарован результатами Конференции в том, что касается вопроса о минах, отличных от противопехотных. |
Would it be acceptable if I turn to the secretariat and say "housekeeping - over to you" so that there is no confusion on the part of the presidency and the August body and the power and the glory is still there? |
Было бы приемлемым, если бы я обратился к секретариату и сказал: "хозяйство? - это к вам", с тем чтобы от председательства не исходило никакой путаницы и дабы ничем не поколебать и этот благородный форум, и его мощь, и его славу? |
You would have no way of knowing that to them it seems that the tools that they use to serve and protect are being hijacked to jump traffic to the ballgame or the concert, or to flash a cannon to settle a beef |
Ты не мог знать, что им кажется, что средства, которые они используют, чтобы служить и защищать, у них отобрали, чтобы объехать пробку и успеть на игру или на концерт, а может побряцать оружием дабы спор разрешить, |
By doing so, I believe that the nuclear-weapons States would enjoy greater moral authority and political legitimacy to call upon non-nuclear-weapons States to join them in strengthening non-proliferation norms. |
Тем самым, как я полагаю, государства, обладающие ядерным оружием, будут пользоваться большим моральным авторитетом и политической легитимностью, дабы призывать государства, не обладающие ядерным оружием, присоединиться к ним в укреплении нераспространенческих норм. |
1716 Peter ordered that the administrative writers learn German: "Some 30 young officials should be sent to Königsberg for the purpose of learning the German language so that they are more suitable for the college." |
В 1716 году Петр приказал административным служащим учить немецкий язык: «в январе 1716 года велено послать в Кенигсберг человек 30 или 40 молодых подьячих для научения немецкому языку, дабы удобнее в коллегиум были». |
We know that, while no progress on negotiations have moved forward in eight years, that all of you are working hard to come up with the right words, the right bargains, the right compromises to move this stalemated body toward a substantive |
Мы знаем, что, хотя за восемь лет не отмечено никакого прогресса на переговорах, все вы усердно работаете над тем, чтобы выдвинуть верные формулировки, верные сделки, верные компромиссы, дабы подвести этот застойный орган к предметной программе работы. |
In finalizing and implementing the strategic management plan for 2010-2011, OHCHR should further sharpen its strategic focus, identifying organizational priorities and critical activities that will maximize its comparative advantages and lead to more efficient implementation of its mandate. |
рассмотреть пути улучшения контроля и оценки положения в области прав человека по всему миру, дабы лучше обосновывать свои собственные стратегические решения. |
He spread his will amongst his servants and through the long years sought ever to discover if the Heirs of Isildur yet lived so that he might destroy them and the last of his greatest enemies would be lost forever |
Он передал эту ненависть своим прислужникам и долгие годы пытался разузнать, живы ли ещё наследники Исилдура, чтобы уничтожить их, дабы последние из самых грозных его врагов исчезли навсегда. |
The action program showed that the organization worked for, among other things, national self-sufficiency, repatriation of all overseas immigrants, establishing a state race control to "secure the mental and biological health of the Nordic race" as well as state control of mass media. |
Судя по партийной программе, НСФ хотела добиться государственного самообеспечения, репатриации неевропейских иммигрантов, формирования государственного расового контроля, дабы «обеспечить биологическое и духовное здоровье нордической расы», и государственного контроля над СМИ. |
' Monsieur Georges Duroy is about to apply to the Keeper of the Seals for permission to add to his name that of de Cantel, and will henceforth be known as Georges Duroy de Cantel. |
"Месье Жорж Дюруа намерен обратиться к хранителю печати с претензией на имя"де Кантель"... дабы впредь именоваться "Жорж Дюруа де Кантель". |
As gender inequality is deeply rooted in entrenched attitudes, societal institutions and market forces, political commitment at the highest national level is essential to institute the policies that can trigger social change and to allocate the resources necessary to achieve gender equality and women's empowerment. |
Также необходимо вести работу со всеми членами Национального собрания, концентрировать внимание на роли мужчин и женщин и на воздействии законодательства на женщин и прививать членам Национального собрания надлежащие навыки и знания, дабы законодательство и его потенциальное воздействие могли обсуждаться и продумываться. |
So there are the two halves that come out of the machine, and you can glue them together to make an entire handle, and attach them to prototypes such as this so we can go out and feel the |
Мы можем склеить их вместе, чтобы уже цельную ручку установить на пробный образец вроде этого, дабы в реальности почувствовать комфорт и работоспособность изделия, а также удостовериться, в том что компьютерная модель действительно отражает наш замысел. |
"That brother... passed the exam..." |
Дабы в волосы ветки воткнуть. |
That will diversify celebratory delivery of gifts it is spent the New Year's quests, all interested persons can take part today, on February, 17th, at 21:00 Moscow time. |
Дабы разнообразить праздничное вручение подарков будут проводиться новогодние квесты, все желающие смогут принять участие сегодня в 21:00 по московскому времени. |
That month she joined the French squadron of six pre-dreadnoughts assigned to prevent any interference by the Greeks with Allied operations on the Salonica front. |
Вскоре после этого он был включен в состав отряда из шести броненосцев, направленных в греческие воды дабы предупредить любые попытки греческого флота вмешаться в действия на Салоникском Фронте. |
That would substantially reduce the scope for an employer State to put pressure on an employee to enter into a written agreement to preserve its immunity in employment disputes. |
Это позволило бы значительно уменьшить вероятность оказания давления государством-работодателем на работника, с тем чтобы он заключал письменное соглашение, дабы государство сохраняло свой иммунитет в трудовых спорах. |
That is why they are currently conducting a voter registration process while at the same time approaching many donors for possible financial assistance for the holding of the election, which is estimated to cost 4.5 billion CFA francs. |
К тому же, они сейчас приступают к регистрации избирателей и одновременно с этим расширяют контакты с донорами, дабы заручиться их финансовой помощью на цели организации выборов, стоимость которых оценивается в 4,5 млрд. франков КФА. |