Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
"let us also go, that we might die with him." "пойдёмте и мы тоже, дабы могли умереть с Ним".
And perhaps once Henry realized the power of the suit, he set his sights on Will, making sure that power would never be taken away. И однажды, осознав всю силу костюма, Генри решил избавиться от Уилла, дабы удостовериться, что никто не отберет у него эту силу.
In addition, diminishing the role of nuclear weapons in security policies is essential to minimize the risk that these weapons will ever be used and to facilitate the process of their total elimination. Вдобавок, дабы свести к минимуму риск того, что это оружие будет когда-либо применено, и дабы содействовать процессу его полной ликвидации, существенное значение имеет уменьшение роли ядерного оружия в политике безопасности.
On the substance of the work of the Conference on Disarmament I would like to say that we also believe that the current agenda of the Conference is inclusive and flexible enough to allow the Conference to deal with a variety of issues before the international community. Что касается существа работы Конференции по разоружению, то я хотел бы сказать, что мы также верим, что нынешняя повестка дня Конференции носит достаточно инклюзивный и гибкий характер, дабы позволить Конференции заниматься множеством проблем, стоящих перед международным сообществом.
In February 2018, Onfroy posted on Instagram that he was preparing to return to school and went on to announce in March 2018 that he was going to a community college to get his GED. В феврале 2018 года Онфрой опубликовал в Instagram информацию о том, что собирается вернуться в школу, в марте 2018 года объявил, что собирается поступать в колледж, дабы получить аттестат о среднем образовании.
The request indicates that in order to ensure quality of the work carried out, quality assurance teams visit the technical survey teams and clearance companies during clearance and before clearance is completed to make sure that they are working to international and national standards. Запрос указывает, что, дабы обеспечить качество проводимых работ, в ходе расчистки и до завершения расчистки команды по обеспечению качества посещают команды по техническому обследованию и расчистные роты с целью убедиться, что те работают в соответствии с международными и национальными стандартами.
And to send message that her spirit shall never be quelled by those that seek to cause her injury. Дабы сообщить ему, что дух её никогда не будет сломлен теми, что хотят причинить ей вред!
In the first report submitted on the topic, we attempted to separate the formal act from the material act and concluded that a declaration was a formal legal act that was more easily subject to the elaboration of specific rules governing its operation. В первом докладе по этой теме мы попытались провести различие между формальным актом и материальным актом, дабы сделать вывод о том, что заявление является формальным правовым актом, в отношении которого проще разработать конкретные нормы для регулирования его функционирования.
We look forward with great interest to the adoption of both the draft declaration and the draft programme of action as soon as possible, so that we can enter the new millennium with that vision of a culture of peace. Мы с нетерпением и интересом ожидаем скорейшего принятия как проекта декларации, так и проекта программы действий, дабы мы могли войти в новое тысячелетие с этим видением культуры мира.
Second, UNOPS will work with UNDP to hold the asset inflows in currencies received to the extent that they match the yearly asset outflows, so that there is a natural hedge with respect to inflows and outflows. Во-вторых, ЮНОПС будет вести работу с ПРООН на предмет того, чтобы держать приток активов в той валюте, в которой они поступают, дабы они совпадали с ежегодным оттоком активов, тем самым создавая естественный хедж в отношении притока и оттока средств.
The Panel recommends that the Government of Liberia continue to identify value added opportunities in the natural resource sectors so that Liberians obtain more benefits from timber, rubber and other natural resource value chains. Группа рекомендует правительству Либерии продолжать выявлять возможности для повышения эффективности деятельности секторов природных ресурсов, дабы либерийцы получали больше выгод от цепочек создания добавленной стоимости от древесины, каучука и других природных ресурсов.
Poland proposes that draft article 1 read"[t]he present draft articles apply to effects of armed conflicts between States in respect of treaties", so that the scope of the draft articles is clearly limited to international armed conflicts between States. Польша предлагает, чтобы проект статьи 1 гласил, что «настоящие проекты статей применяются к последствиям вооруженных конфликтов между государствами для договоров», дабы сфера применения проектов статей была четко ограничена международными вооруженными конфликтами между государствами.
The delegations agreed in principle that in order to identify new WMD and new types of such weapons that have characteristics comparable in destructive effect to those of WMD already known they should have on their disposal clear definition of WMD. Делегации в принципе согласились, что, дабы идентифицировать новые виды ОМУ и новые типы такого оружия, которые обладают характеристиками, сравнимыми по разрушительному эффекту с характеристиками уже известных видов ОМУ, они должны иметь в своем распоряжении четкое определение ОМУ.
As well, one State Party, Cape Verde, for which information has emerged indicating that it indeed held stocks and that these have been destroyed, is overdue in providing an initial transparency report to clarify the types and quantities of mines destroyed after entry into force. Равным образом одно государство-участник, Кабо-Верде, применительно к которому всплыла информация о том, что оно все-таки содержало запасы и что эти запасы были уничтожены, допускает просрочку с предоставлением первоначального доклада в порядке транспарентности, дабы уточнить типы и количества мин, уничтоженных после вступления в силу.
The Special Committee underscores the vital importance of the military function within the Department of Peacekeeping Operations and requests that the Secretary-General ensure that it is appropriately and adequately staffed and structured to carry out its functions in order to meet the requirements of peacekeeping operations. Специальный комитет подчеркивает исключительно важное значение военной функции в Департаменте операций по поддержанию мира и просит Генерального секретаря обеспечить ее соответствующее и надлежащее укомплектование и организацию для выполнения ее задач, дабы отвечать потребностям операций по поддержанию мира.
To that end, public diplomacy to alert the people of the world to the dangers of nuclear proliferation and the benefits of nuclear disarmament should be strengthened, so that more States would opt for and remain on the path of disarmament and non-proliferation. С этой целью следует крепить публичную дипломатию, дабы предупреждать народы мира об опасностях ядерного распространения и о благах ядерного разоружения, с тем чтобы еще больше государств отдавали предпочтение пути разоружения и нераспространения и оставались на этом пути.
These States could also provide detailed information on the activities that they are conducting in outer space, to demonstrate that they have no plans to place weapons in outer space. Эти государства могли бы также предоставить подробную информацию о деятельности, проводимой ими в космическом пространстве, дабы продемонстрировать, что у них нет планов размещения оружия в космическом пространстве.
Thirdly and lastly, earlier this week, we heard arguments that the continued existence of nuclear weapons was a source of insecurity and that there is a need to produce fissile material to counter this insecurity as well as insecurity coming from other sources. И наконец, в-третьих, ранее на этой неделе мы слышали доводы о том, что продолжающееся существование ядерного оружия стало источником небезопасности и есть необходимость производить расщепляющийся материал, дабы противостоять такой небезопасности, равно как и небезопасности, исходящей из других источников.
As for United Nations Photo, the entire collection of negatives that have yet to be digitized will be scanned and stored on servers so that they can be easily accessed by clients. Что касается фотографий Организации Объединенных Наций, то вся коллекция еще не переведенных в цифровую форму негативов Организации Объединенных Наций будет сканирована и будет храниться в серверах, дабы быть легко доступной для клиентов.
That way, when the Congress ultimately gets itself engaged in a debate on the future size of the stockpile, it will have information on whether this is an approach worth considering that will allow us to further reduce the size of the stockpile. Тем самым, когда конгресс в конечном счете включится в дебаты относительно будущего размера запаса, он будет иметь информацию о том, заслуживает ли рассмотрения этот подход, дабы позволить нам еще больше сократить размер запаса.
PFP will create a global knowledge network, linking National Committees, country offices and PFP, so that all partners can learn from each other and enable the fast transfer of successes in one country to others. ОМЧП будет создавать глобальную сеть знаний, связывающую национальные комитеты, страновые отделения и ОМЧП, дабы все партнеры могли учиться на опыте друг друга и дабы можно было обеспечивать быструю передачу успешного опыта из одной страны в другую.
The establishment of State authority would be important to improve support to national efforts in the affected countries so that they can comprehensively address peacebuilding and recovery challenges in LRA-affected areas in a holistic manner. Установление государственной власти будет иметь важное значение для улучшения поддержки национальных усилий в затронутых странах, дабы они могли всеобъемлющим и целостным образом решать проблемы миростроительства и восстановления в затронутых ЛРА районах.
Folks, if somebody has accidentally taken old man's wallet, let him get it back - so that we make no trouble about it! Народ, если кто-то случайно прихватил кошелёк у старика, пусть возвращает, дабы обойтись без разборки.
"... that whosoever believe in him should not perish, but have everlasting life." "... дабы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную".
We, Lion, king of the beasts, decree: so that peace may reign, Мы, Лев, король зверей, указ: дабы мог воцариться мир,