| It is necessary for us a lot of noble Varygs, diverse noble that it was made new to know. | Нам нужно много благородных Варягов, разнородных благородных, дабы составилась новая знать. |
| These requirements were added at the behest of the North Dakota congressional delegation to ensure that Sacagawea, whom North Dakotans consider to be one of their own, ultimately remains on the dollar coin. | Эти требования были добавлены по воле делегации от Северной Дакоты, дабы гарантировать, что Сакагавея (один из символов Северной Дакоты) остается на долларовой монете. |
| The Doctor locates the ship that brought the pre-colony crew to the planet, planning on overloading its reactor to destroy the Vardy before the arrival of the unsuspecting colonists. | Доктор находит корабль, на котором на планету прибыл костяк состава, и планирует устроить перегрузку его реактора, дабы уничтожить варди до прибытия ничего не подозревающих колонистов. |
| He also initiated the cutting of the Royal Military Canal in Kent and Sussex, and recruited about 340,000 volunteers to a militia that would have defended the lines of the South Downs if an invading force had broken through the regular army defences. | Им также было инициировано отведение вод Королевского военного канала в Кенте и Суссексе (дабы создать выступы для размещения орудий) и выделение около 340 тысяч добровольцев-ополченцев для обороны рубежей в Саут-Даунс, если бы вторгнувшиеся войска смогли прорвать оборону регулярной армии. |
| Traceability is a way where the seafood industry can track the seafood from the boat to the plate to make sure that the consumer can then find out where their seafood came from. | Отслеживание на соответствие - это способ проследить морепродукт от лодки до тарелки, дабы убедиться, что потребитель может получить реальную информацию о том, откуда его морепродукты. |
| Army Generals for Ming Revival Have asked you to please concede Chosun to them, Your Majesty So that they could use Chosun as their military headquarters in their fight to revive Ming dynasty | Командующие минским сопротивлением требуют, чтобы Чосон перешёл под их вассалитет, дабы использовать его как военную базу в борьбе за восстановление династии Мин. |
| a) Ensure that the next poverty reduction strategy paper is not only conflict-sensitive but also provides linkages with the Peacebuilding Cooperation Framework. | удвоить усилия по генерированию внутригосударственных доходов, дабы уменьшить зависимость от помощи и укрепить ведущую национальную роль и устойчивость инициатив в отношении реформ; |
| Japan called upon all States parties to reaffirm their commitment to the elimination of all nuclear weapons in order to ensure that such disasters were never repeated - a desire shared by the general public and the international community. | Япония обращается ко всем государствам-участникам с призывом подтвердить свое стремление к ликвидации всего ядерного оружия, дабы подобные катастрофы никогда более не повторялись, - стремление, разделяемое мировой общественностью и международным сообществом. |
| In order to ensure that households can build their resilience and keep children in school over the long run, social protection programmes should be complemented by "second chance" and adult education opportunities as well as job search assistance. | Дабы домохозяйства могли укреплять свою жизнестойкость и держать детей в школе в течение длительного времени, программы социальной защиты должны дополняться возможностями «второго шанса» и возможностями образования для взрослых, равно как и помощью при поиске работы. |
| To generate the cultural awareness we need to get the generational change of having that becoming a way of life | Чтобы выработать культуральное сознание, нам нужен генерационный сдвиг, дабы это уже стало образом жизни |
| it is clear that a fraud has been committed in claiming insurance on slaves who were drowned solely for financial gain. | Очевидно, что имело место мошенничество дабы получить страховку за утопленных рабов что есть финансовая выгода. |
| In 2018, Leanos announced that he would change his stage name to "Diego" in order to support his anti-drug message, though he later said in an interview he was not sure if he would change his name. | В 2018 году Лианос обмолвился, что собирается сменить свой сценический псевдоним с "Лил Зен" на "Диего", дабы поддержать антинаркотическое движение, но в последующем интервью сказал, что не был уверен насчёт этого. |
| We shall write to the Lady Anne to thank her for being so conformable, and to assure her that if she continues, she will find in us a perfect friend, content to repute her as our dearest sister. | Мы хотим написать леди Анне, дабы поблагодарить её за уступчивость и уверить, ...что если в дальнейшем она будет вести себя также, то... найдет во мне истинного друга, ...готового считать её своей дорогой сестрой. |
| Following this, it is recommended that the OIOS conduct an exercise to compile an inventory of required skills for the OIOS and compare this with existing skills to determine what shortfalls or excesses currently exist. | После этого рекомендуется, чтобы УСВН занялось составлением перечня требующихся для УСВН навыков и знаний и сопоставило его с имеющимися навыками и знаниями, дабы тем самым определить, в чем сейчас наблюдается нехватка и в чем есть излишки. |
| They did not wish to approach Thailand for such an agreement until the moment when they were about to attack Malaya, lest the news of the imminence of that attack should leak out. | Они не хотели обращаться к Таиланду по поводу такой договоренности до того, как они подготовятся к нападению на Малайю, дабы не произошла утечка информации о том, что предстоит такое нападение. |
| Human Rights Watch was particularly concerned that some States were not fully implementing the provisions of article 5 of the Protocol, which laid down the obligation to mark and monitor minefields to ensure the effective exclusion of civilians, while others interpreted those provisions too narrowly. | Хьюмен райтс уотч находит особенно тревожным то обстоятельство, что одни государства не вполне применяют положения статьи 5 Протокола, где устанавливается обязанность маркировать и наблюдать минные поля, дабы эффективно воспрепятствовать проникновению туда граждан, тогда как другие чересчур уж узко интерпретируют эти положения. |
| One need only look back and see what Europe was in 1956, when the Rome Treaty was signed, and what it is today, to understand that Europe has a manifest destiny which is inexorably being realized, despite the Euro-sceptics within and outside it. | Достаточно лишь оглянуться назад и посмотреть, какой была Европа в 1956 году, когда подписывался Римский договор, и какой она стала сегодня, дабы понять, что у нее есть отчетливая судьба, которая ныне неуклонно реализуется, невзирая на всякого рода евроскептиков - своих и чужих. |
| It's not to say that we wouldn't be present here, but I was wondering if we could beg the indulgence of colleagues to see if we could revert to the normal Tuesday scheduling for a plenary. | Это не значит, что мы не будем здесь присутствовать, но я вот подумал, а не могли ли бы мы попросить коллег о снисхождении, дабы посмотреть, нельзя ли нам вернуться к обычному вторничному планированию пленарного заседания. |
| One Unit staff member states that staff in the Unit should be rotated, shared and moved in and out of the Regional Divisions to ensure the best use of resources and the mainstreaming of the issues. | Один из сотрудников Группы говорит, что работающие в Группе сотрудники должны ротироваться, использоваться на совместной основе и перебрасываться в региональные отделы и из них, дабы обеспечить наилучшее использование ресурсов и включение всех вопросов в основное русло деятельности. |
| Did he hire an equally mad associate to murder the object of his obsession so that he could record it for posterity? | Взял ли он в напарники такого же безумца, чтобы убить объект своей одержимости, дабы записать это для потомков? |
| Having arrived safely in India he continued across the country, but his flight ended in Lalbalu when the authorities reiterated that he would not be allowed to fly over Nepal, and impounded his plane to prevent him from trying. | Затем он продолжил свой полёт над Индией, однако вынужден был остановиться в Лалбалу, так как пролёт иностранцев через Непал был строго запрещён, и, дабы предотвратить его попытку, самолёт был арестован властями. |
| who sent your only son into the world to crush that roaring tiger | пославший своего единственного сына на землю дабы спасти людей от его соблазнов. |
| In the course of examination of the coastal State's submission, the Commission will have to analyse a large volume of complex geodetic, bathymetric, seismic and possibly other geophysical data in order to verify that the geological and geomorphological conditions support the coastal State's submission. | В ходе рассмотрения представления, делаемого прибрежным государством, Комиссии придется анализировать большой объем сложной геодезической, батиметрической, сейсмической, а возможно, и другой геофизической информации, дабы выверять, оправданны ли притязания прибрежного государства геологическими и геоморфологическими условиями. |
| The Board approved on an exceptional basis due to the circumstances presented, the extension by one year of the terms of office as members of the Audit Committee of Mr Libero Milone and Mr Mirza Qamar Beg, until 29 July 2011 so that the terms end simultaneously. | Совет одобрил в порядке исключения в силу изложенных обстоятельств продление на один год, до 29 июля 2011 года, срока полномочий г-на Либеро Милоне и г-на Мирзы Камара Бега в качестве членов Ревизионного комитета, дабы их срок полномочий заканчивался одновременно. |
| The Falkland Islands are aware of the UK's obligations under the Ottawa Convention. On 9 May 2008 the Falkland Islands Government made a formal statement that, "... we would not obstruct any efforts HMG wished to make to fulfil its international obligations". | Фолклендские острова осведомлены об обязательствах СК по Оттавской конвенции. 9 мая 2008 года правительство Фолклендских островов сделало официальное заявление: "... мы не будет препятствовать любым усилиям, какие пожелало бы предпринять Правительство Ее Величества, дабы выполнить свои международные обязательства". |