Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
To think that she lets herself go regardless to worsen the indecency... Дабы решить, что она позволяет себе, вне зависимости от усугубления непристойности...
But Zeus knew that one day Ares might return to finish his mission. Но Зевс знал в один прекрасный день Арес может вернуться, дабы закончить начатое.
Miss Plunkett, I see here that you are pleading guilty to the lesser charge of reckless driving. Мисс Планкетт, я вижу, что вы признали себя виновной дабы смягчить приговор из-за неосторожной езды.
People say that I killed him to steal the throne. Люди говорят, что я убил его, дабы стать Королем...
To be clear, I'm not suggesting that we do away with countries. Дабы привнести ясность: я не предлагаю отказаться от стран.
Franklin's insight was that electricity was actually just positive charge flowing to cancel out negative charge. Франклин осознал, что электричество было просто положительным зарядом, движущимся, дабы свести на нет отрицательный заряд.
The Special Committee also recommends that the appropriate General Assembly bodies explore additional contracting authority mechanisms to permit accelerated procurement for such items. Специальный комитет также рекомендует соответствующим органам Генеральной Ассамблеи изучить дополнительные механизмы утверждения контрактов, дабы обеспечить ускоренное приобретение таких предметов.
Impact needs to be monitored closely to ensure that disease control targets are being met. Необходимо внимательно отслеживать результаты, дабы обеспечить выполнение целевых заданий по линии борьбы с малярией.
The international community needs to ensure that ODA flows are sustained, predictable and provided in a timely manner to ensure their effectiveness. Международное сообщество должно обеспечить, чтобы потоки ОПР были устойчивыми, предсказуемыми и своевременными, дабы быть эффективными.
The King has decided that, in his wisdom, he will create a competition to further the progress of medical science. Король, во всей его мудрости, решил устроить состязание, дабы посодействовать прогрессу медицинских наук.
This issue must be handled with great care so that it does not become yet another pretext for protectionism. К этому вопросу надо подходить очень осторожно, дабы он не стал еще одним предлогом для протекционизма.
A top priority for ILO is to reorganize and update its methods of compiling labour statistics into user-friendly applications that are easily accessible. Одним из главных приоритетов для МОТ является пересмотр и обновление ее методов сбора статистики труда, дабы получить легко доступные и удобные для пользователя программы.
It is important to coordinate plans so that they do not run in opposition to one another. Важно координировать планы, дабы они не шли вразрез друг с другом.
Our friends have come together to help us reconstruct the country that we, Burundians, have destroyed. Наши друзья мобилизовали свои усилия, дабы помочь нам восстановить страну, которую мы, бурундийцы, сами разрушили.
Malaysia has always believed in the rule of law and in ensuring that justice is upheld to rid the world of impunity. Малайзия всегда верила в правопорядок и в необходимость обеспечения правосудия, дабы избавить мир от безнаказанности.
It was suggested that Form G of the Article 7 reporting format could be amended to facilitate reporting. Было предположено, что, дабы облегчить отчетность, можно было бы скорректировать форму G формата отчетности по статье 7.
The Group stood ready to make adjustments to the proposed programme of work to ensure that priority items were allocated adequate time. Группа выражает готовность внести коррективы в предложенную программу работы, дабы обеспечить, чтобы приоритетным вопросам уделялось достаточное время.
I appeal to all States to sign and ratify it so that the Court can start to operate as soon as possible. Я призываю все государства подписать и ратифицировать его, дабы этот Суд мог в кратчайшие сроки начать свою работу.
For that purpose it would also be possible to look to the outgoing Chairman for assistance in ensuring a smooth transition. С этой целью оно может также рассчитывать на сотрудничество уходящего Председателя, дабы содействовать упорядоченной передаче функций.
I ask colleagues to be considerate so as to ensure that everybody has time to speak. Я прошу коллег быть внимательными, дабы сделать так, чтобы у каждого было время выступить.
I believe that multilateral disarmament is fundamental if the United Nations is to achieve its overall mission. Я считаю, что, дабы Организация Объединенных Наций реализовала свою общую миссию, фундаментальное значение имеет многостороннее разоружение.
They encouraged him to continue his work to help the region's leaders to deepen and consolidate that rapprochement. Они призвали его продолжать свою работу, дабы помочь руководителям стран региона в углублении и упрочении такого сближения.
In August 2008, the ABA's House of Delegates revised their goals to reflect that commitment. В августе 2008 года палата делегатов ААЮ пересмотрела свои цели, дабы отразить эту приверженность.
However, the Government affirms that awareness programmes are being carried out to empower the community to prevent such incidents. Вместе с тем правительство заявляет, что осуществляются программы повышения осведомленности, дабы дать общинам возможности для предотвращения таких инцидентов.
States need to ensure that their legislation and guidance are sufficiently flexible and robust to cover new threats and maintain their preventive function. Государствам необходимо обеспечить, чтобы их законодательство и даваемые ими руководящие указания были достаточно гибкими и разумными, дабы охватывать новые угрозы и сохранять свою превентивную функцию.