Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
We would have liked, Mr. President, for the issue to be treated as well in the notes provided to you by the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR), so that we might enter into discussions with a comprehensive view of the matter. И нам хотелось бы, г-н Председатель, чтобы в заметках, которые были представлены вам Институтом Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР), был затронут и этот вопрос, дабы мы могли завязать свои дебаты исходя из цельного видения.
Let him realize the significance of the written word so that he may learn of your glory, and in turn, may spread your word. Да осознает он важность слова письменного, дабы постичь славу Твою, и самому нести слово божье.
As recommended by the cluster evaluation, WFP proposed a structural change in the global ETC so that it be led by one agency rather than three, UNICEF and WFP). Как было рекомендовано при оценке этого тематического блока, ВПП предложила структурное изменение в глобальном тематическом блоке «Телекоммуникации в чрезвычайных ситуациях», дабы он возглавлялся одним учреждением, а не тремя, ЮНИСЕФ и ВПП).
Canada appreciates your invitation to CD members to participate in a structured exchange of views in the plenary, which we hope will bring us all forward towards a consensus programme of work, so that discussion and negotiation can begin in earnest. Канада ценит ваше приглашение к членам КР принять участие в структурированном обмене взглядами в пленарном составе, что, как мы надеемся, продвинет нас к консенсусу по программе работы, дабы можно было всерьез начать дискуссию и переговоры.
In particular, the consultative forum should engage representatives of trade unions, migrant associations and networks, as well as youth organizations, so that Governments could obtain a balanced view of migration's benefits and challenges. В частности, в работе консультативного форума должны принимать участие представители профсоюзов, ассоциаций и сетей мигрантов и молодежных организаций, дабы правительства могли выработать сбалансированное видение положительных сторон миграции и связанных с ней проблем.
One of the advantages of this formula is that the responsibility for seeking consensus on the mandates is shared by all member States and is not shifted onto the rotating presidency, whose capacities are limited. Одно из преимуществ этой формулы состоит в распределении ответственности за поиск консенсуса по мандатам между всеми государствами-членами, дабы не оставлять эту задачу за Председателем с его ограниченными возможностями.
ERT urged States to recommend that Kenya conduct an audit of its laws to identify and amend laws which discriminated; and enact specific and comprehensive anti-discrimination laws. ОБР настоятельно призвало государства рекомендовать Кении провести ревизию своих законов, дабы выявить и скорректировать законы, сопряженные с дискриминацией; и ввести конкретные и всеобъемлющие антидискриминационные законы.
Doing so would enable Member States to monitor the Centre's work and ensure that it was not unduly politicized by the host country. При таком варианте государства-члены смогут осуществлять наблюдение за деятельностью Центра, дабы обеспечивать, чтобы он не подвергался неправомерной политизации со стороны принимающей страны.
The request indicates that, as part of the implementation of the National Mine Action Multi-Year Work Plan, surveys would be carried out to more clearly determine the extent of the challenge. В запросе указывается, что в рамках реализации многолетнего Национального плана работы по противоминной деятельности будут проводиться обследования, дабы четче установить масштабы задачи.
Would you inform His Royal Highness that we will dispatch whatever cardinal he wishes to replace him - Сообщите его королевскому величеству, что мы направим любого кардинала, какового он пожелает, дабы заместить его.
The Great Link tells us that many years ago our people roamed the stars, searching out other races so we could add to our knowledge of the galaxy. Великое Слияние говорит нам, что много лет назад наш народ странствовал меж звезд, в поисках новых рас, дабы расширить наши знания о Галактике.
Mr. Yola (Nigeria) said that States should take the articles into account when dealing with relevant matters and should consider the elaboration of legal instruments regulating the issue in order to prevent statelessness as a result of State succession. Г-н Йола (Нигерия) говорит, что государствам следует принимать статьи во внимание при рассмотрении соответствующих вопросов и следует подумать о разработке правовых документов, регулирующих этот вопрос, дабы предотвращать безгражданство в результате правопреемства государств.
It has sometimes been suggested that, to get around the current deadlock in the Conference's work programme, we should negotiate in informal plenaries. Нередко полагают, что, дабы обойти нынешний затор по программе работы Конференции по разоружению, нам следует вести переговоры в рамках неофициальных
I also propose that the Conference on Disarmament observe a minute of silence to honour Mr. Sergio Vieira de Mello and all the other international staff members who gave their lives in the service of the international community. Я также предлагаю Конференции по разоружению соблюсти минуту молчания, дабы почтить память г-на Сержиу Виейра ди Меллу и всех других международных сотрудников, которые потеряли жизнь на службе международному сообществу.
It is recognized that the work of the future United Nations peace support operation, if it is to be effective, must act in a synchronized and coordinated manner, in harmony with development efforts. Признано, что деятельность будущей операции Организации Объединенных Наций в поддержку мира, дабы она была эффективной, должна вестись на синхронизированной и скоординированной основе соразмерно с усилиями в области развития.
Even prior to that, as early as 1948, steps were already afoot to develop our country's capabilities in harnessing the tremendous potential of atomic energy for peaceful purposes. Но и до этого - еще в 1948 году - уже предпринимались шаги по развитию мощностей нашей страны, дабы овладеть колоссальным потенциалом атомной энергии в мирных целях.
It is also estimated that in order to provide basic social services for the whole planet, a mere $40 billion over 10 years would be required - in other words, less than half of what is spent annually on military expenditure. Подсчитано также, что, дабы обеспечить на всей планете базовые социальные услуги, на протяжении более чем 10 лет потребовалось бы 40 миллиардов долларов США - другими словами, меньше половины того, что отпускается ежегодно на военные расходы.
Nonetheless, Switzerland is of the opinion that, if it is to be credible, any measure of nuclear disarmament, whether bilateral or unilateral, should espouse the principles of transparency, irreversibility and verification. Вместе с тем Швейцария придерживается мнения, что, дабы быть убедительной, всякая двусторонняя или односторонняя мера ядерного разоружения должна реализовывать принципы транспарентности, необратимости и проверки.
Recovery programming should be based on a sound, participatory assessment of the needs and capacities of the affected population, so that local initiatives, resources and capacities are fully understood and used. Программы восстановления должны основываться на рациональной, предполагающей участие широких слоев оценке потребностей и возможностей пострадавшего населения, дабы обеспечить полное понимание и задействование местных инициатив, ресурсов и потенциала.
And, so that I may approach it with a clear mind, I wanted to pop by in anticipation of convening our attorneys to cement our divorce tomorrow. И, чтобы я мог приступить к нему с ясной головой, я заскочил на минуту в ожидании наших адвокатов дабы закрепить наш развод.
Under the Multilateral Debt Relief Initiative, donor countries are committed to providing additional resources to the three international financial institutions to ensure that debt forgiveness does not erode their financial capacity. В соответствии с Многосторонней инициативой страны-доноры обязались выделять этим трем международным финансовым учреждениям дополнительные ресурсы, дабы списание долгов не причинило ущерба их финансовым возможностям.
The objective was to transmit knowledge about national and international legal instruments so that they would better respect human rights in the fulfilment of their tasks in the field. Цель этой подготовки заключалась в том, чтобы ознакомить их с национальными и международными юридическими документами, дабы они могли лучше соблюдать права человека при выполнении своих задач на местах.
So we would like the position we set out just now concerning the treaty on the cessation of the production of fissile material to be reflected in this report, so that paragraph 45 is balanced. И поэтому, дабы пункт 45 был сбалансированным, нам хотелось бы, чтобы в докладе была отражена только что изложенная нами позиция относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала.
One of the main objectives of modeling customer churn is to determine the causal factors, so that the company can try to prevent the attrition from happening in the future. Одной из основных задач моделирования потенциального оттока клиентов является определение причинно-следственных факторов, дабы компания могла попытаться предотвратить их в будущем.
Those ideals are noble, but We must be careful that our Compassion does not draw us Эти мысли благородны, но нам нужно быть осторожными, дабы наше сострадание не втянуло нас в эту войну.