Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
In this context she claimed that Blount, in the process of paying off Leicester's debts, had squandered her jewels and much of her landed wealth. В ходе разбирательств она заявила, что Блаунт, дабы погасить долги Лестера, заложил её драгоценности и потратил большую часть её богатства.
He voted for Abraham Lincoln in 1860, but Emerson was disappointed that Lincoln was more concerned about preserving the Union than eliminating slavery outright. В 1860 году Эмерсон голосовал за Авраама Линкольна и был недоволен, что тот медлит с отменой рабства, дабы сохранить единство Союза.
Magnus fled to Rome to escape the persecutions of Christians that were led by a man named Tarquinius. Магнус бежал в Рим, дабы избежать гонения на христиан, которые осуществлялись человеком по имени Тарквиний (Tarquinius).
In the past, Gilberto hinted that he may one day return to Brazil to play for Atlético Mineiro. В прошлом Жилберту намекнул, что он может в один прекрасный день вернуться в Бразилию, дабы играть за «Атлетико Минейро».
For example, to have a convincing army to engage in a confrontation it is estimated that it may take US$ 600,000. Например, чтобы иметь более или менее серьезную вооруженную группировку, дабы можно было вступить в конфронтацию, по оценкам, может потребоваться 600000 долл. США.
Let us together rebuild this world... that we may share in the days of peace. Вместе мы построим этот мир заново... дабы мы разделили его в дни покоя.
May the Emperor bless and protect this sacred legacy, so that the strength of these brave warriors may live on in Ultramarines as yet unborn. Да благословит и защитит Император это священное наследие, дабы сила этих храбрых воинов могла жить в ещё не рождённых Ультрамаринах.
I ask only that he be returned to us to face the judgment of his own people. Ворф должен быть передан в руки клингонов, дабы он смог предстать перед судом своего народа.
The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности.
I thought that it would be alright if we saved on our expenses this year to make up for the funds. Я подумал, что мы вполне могли бы сэкономить на текущих расходах, дабы восполнить казну.
And whatever part I can do to see that end, I'm happy to do despite the risks. И что бы мне ни пришлось сделать, дабы положить этому конец, я рад это делать, несмотря на риски.
But as your party's propaganda leader you must know that to defend their money, they'll spend a good deal of it. Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить.
Earlier, I said I was testifying because I wanted to make sure that Freddie didn't hurt anyone else, but... Ранее я говорил, что свидетельствую, дабы убедиться, что Фредди больше никому не навредит, но...
Now, I did work hard to make sure that we have a fitting memorial - to these fine men. Я упорно работал, дабы убедить, что у нас мемориал, достойный этих людей.
They need to be replenished urgently in order to ensure that complete rations of dried food and supplementary food are made available to the target populations. Их необходимо срочно пополнить, дабы обеспечить доставку комплектов сухих пайков и дополнительного питания тем, кому они предназначаются.
Accordingly, it was essential that the international community should undertake to provide substantial aid in order to bolster the courageous decisions currently being taken. Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство предоставить существенную помощь, дабы поддержать принятые в последнее время смелые решения.
It is recommended that the Government of South Africa invite ILO to advise on changes to be introduced in order to comply with international labour standards. Рекомендуется, чтобы правительство Южной Африки просило МОТ дать рекомендации относительно изменений, которые должны быть внесены, дабы обеспечить соответствие международным трудовым нормам.
Governments that have not yet ratified the ILO Convention should do so in order to strengthen their policies and get professional assistance from ILO. Правительствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию МОТ, следует сделать это, дабы укрепить свою политику и получать профессиональную помощь со стороны МОТ.
He hoped that the preliminary comments and observations of delegations would be considered carefully in an effort to balance the views of all States. Он выражает надежду на то, что предварительные комментарии и замечания делегаций будут внимательным образом рассмотрены, дабы обеспечить баланс мнений всех государств.
The Council believes that every effort should be made to maintain the present momentum and to implement the Comprehensive Peace Agreement so as to achieve genuine national reconciliation. Совет считает, что следует приложить все усилия к тому, чтобы сохранить нынешнюю динамику и осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение, дабы добиться подлинного национального примирения.
The Union is also convinced that the United Nations requires further ongoing reform if it is to address those issues efficiently and effectively. Союз также убежден в том, что Организация Объединенных Наций должна и дальше проводить нынешнюю реформу, дабы она могла эффективно и действенно решать эти проблемы.
You have my word that I will do everything in my power to make sure Steven Frost makes his way safely back home. Я обещаю сделать все, что в моей власти, дабы убедиться, что Стивен Фрост благополучно вернулся домой.
Dear lord, we ask that you bless this food - and keep it safe for the... Господи, благослови эту пищу, дабы она была... поддержала нас.
And now I'd like to check the findings in order to confirm what I already believe - that you're an innocent man. И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек.
Pour into me... that I may feel you reign inside of me... Ниспошли благодать, дабы почувствовал я ее внутри себя...