| In this context she claimed that Blount, in the process of paying off Leicester's debts, had squandered her jewels and much of her landed wealth. | В ходе разбирательств она заявила, что Блаунт, дабы погасить долги Лестера, заложил её драгоценности и потратил большую часть её богатства. |
| He voted for Abraham Lincoln in 1860, but Emerson was disappointed that Lincoln was more concerned about preserving the Union than eliminating slavery outright. | В 1860 году Эмерсон голосовал за Авраама Линкольна и был недоволен, что тот медлит с отменой рабства, дабы сохранить единство Союза. |
| Magnus fled to Rome to escape the persecutions of Christians that were led by a man named Tarquinius. | Магнус бежал в Рим, дабы избежать гонения на христиан, которые осуществлялись человеком по имени Тарквиний (Tarquinius). |
| In the past, Gilberto hinted that he may one day return to Brazil to play for Atlético Mineiro. | В прошлом Жилберту намекнул, что он может в один прекрасный день вернуться в Бразилию, дабы играть за «Атлетико Минейро». |
| For example, to have a convincing army to engage in a confrontation it is estimated that it may take US$ 600,000. | Например, чтобы иметь более или менее серьезную вооруженную группировку, дабы можно было вступить в конфронтацию, по оценкам, может потребоваться 600000 долл. США. |
| Let us together rebuild this world... that we may share in the days of peace. | Вместе мы построим этот мир заново... дабы мы разделили его в дни покоя. |
| May the Emperor bless and protect this sacred legacy, so that the strength of these brave warriors may live on in Ultramarines as yet unborn. | Да благословит и защитит Император это священное наследие, дабы сила этих храбрых воинов могла жить в ещё не рождённых Ультрамаринах. |
| I ask only that he be returned to us to face the judgment of his own people. | Ворф должен быть передан в руки клингонов, дабы он смог предстать перед судом своего народа. |
| The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. | Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
| I thought that it would be alright if we saved on our expenses this year to make up for the funds. | Я подумал, что мы вполне могли бы сэкономить на текущих расходах, дабы восполнить казну. |
| And whatever part I can do to see that end, I'm happy to do despite the risks. | И что бы мне ни пришлось сделать, дабы положить этому конец, я рад это делать, несмотря на риски. |
| But as your party's propaganda leader you must know that to defend their money, they'll spend a good deal of it. | Но как пропагандистский лидер партии вы должны понимать, что, дабы защитить свои деньги, они согласны много потратить. |
| Earlier, I said I was testifying because I wanted to make sure that Freddie didn't hurt anyone else, but... | Ранее я говорил, что свидетельствую, дабы убедиться, что Фредди больше никому не навредит, но... |
| Now, I did work hard to make sure that we have a fitting memorial - to these fine men. | Я упорно работал, дабы убедить, что у нас мемориал, достойный этих людей. |
| They need to be replenished urgently in order to ensure that complete rations of dried food and supplementary food are made available to the target populations. | Их необходимо срочно пополнить, дабы обеспечить доставку комплектов сухих пайков и дополнительного питания тем, кому они предназначаются. |
| Accordingly, it was essential that the international community should undertake to provide substantial aid in order to bolster the courageous decisions currently being taken. | Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство предоставить существенную помощь, дабы поддержать принятые в последнее время смелые решения. |
| It is recommended that the Government of South Africa invite ILO to advise on changes to be introduced in order to comply with international labour standards. | Рекомендуется, чтобы правительство Южной Африки просило МОТ дать рекомендации относительно изменений, которые должны быть внесены, дабы обеспечить соответствие международным трудовым нормам. |
| Governments that have not yet ratified the ILO Convention should do so in order to strengthen their policies and get professional assistance from ILO. | Правительствам, которые еще не ратифицировали Конвенцию МОТ, следует сделать это, дабы укрепить свою политику и получать профессиональную помощь со стороны МОТ. |
| He hoped that the preliminary comments and observations of delegations would be considered carefully in an effort to balance the views of all States. | Он выражает надежду на то, что предварительные комментарии и замечания делегаций будут внимательным образом рассмотрены, дабы обеспечить баланс мнений всех государств. |
| The Council believes that every effort should be made to maintain the present momentum and to implement the Comprehensive Peace Agreement so as to achieve genuine national reconciliation. | Совет считает, что следует приложить все усилия к тому, чтобы сохранить нынешнюю динамику и осуществить Всеобъемлющее мирное соглашение, дабы добиться подлинного национального примирения. |
| The Union is also convinced that the United Nations requires further ongoing reform if it is to address those issues efficiently and effectively. | Союз также убежден в том, что Организация Объединенных Наций должна и дальше проводить нынешнюю реформу, дабы она могла эффективно и действенно решать эти проблемы. |
| You have my word that I will do everything in my power to make sure Steven Frost makes his way safely back home. | Я обещаю сделать все, что в моей власти, дабы убедиться, что Стивен Фрост благополучно вернулся домой. |
| Dear lord, we ask that you bless this food - and keep it safe for the... | Господи, благослови эту пищу, дабы она была... поддержала нас. |
| And now I'd like to check the findings in order to confirm what I already believe - that you're an innocent man. | И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек. |
| Pour into me... that I may feel you reign inside of me... | Ниспошли благодать, дабы почувствовал я ее внутри себя... |