Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
For the state visits, we will change the venues so that they can see new places. Мы изменим места проведения государственного визита, дабы гости увидели новые живописные уголки.
Though to be fair, one could paint me with that same brush. Хотя, дабы быть честным, и меня можно описать теми же словами.
John Alden understands that women are the open doorway through which evil enters to poison us all. Джон Олден понимает, что женщины это открытая дверь, через которую приходит зло дабы отравить всех нас.
A clairvoyant has sworn to me that a very important gentleman will be arriving very soon to reinvigorate my career. Ясновидящая поклялась мне, что скоро прибудет очень важный господин, дабы возродить мою карьеру.
As we agitate the abdomen To make sure that the chemo really washes everywhere. Так мы встряхиваем брюшную полость, дабы убедиться, что раствор попал всюду.
I was just about to tell your handsome chamberlain... that I journey to perform one of my most cherished duties. Я только собирался сообщить вашему Камергеру, что явился дабы исполнить одну из любимейших мною обязанностей.
UNFPA will also establish stronger strategic partnerships to ensure that technical work translates into field action in a collaborative manner. ЮНФПА также будет заниматься созданием более сильных стратегических партнерств, дабы обеспечить, чтобы техническая работа находила свое выражение в совместной деятельности на местах.
The host country remained committed to working with the authorities of the City of New York to ensure that the Programme functioned as intended. Страна пребывания по-прежнему намерена взаимодействовать с властями города Нью-Йорк, дабы обеспечить реализацию Программы согласно намеченному плану.
The greatest contribution that the international community could make was not to interfere in the process and thus complicate it. Наибольший вклад, который международное сообщество могло бы внести, заключается в том, чтобы не вмешиваться в этот процесс, дабы не затруднить его.
I suspect that even a global and legally binding treaty may not be sufficient to assuage security concerns. Я подозреваю, что, дабы умерить озабоченности по поводу безопасности, может оказаться недостаточным даже глобальный и юридически обязательный договор.
We are happy to work with you to facilitate that. И мы рады работать с вами, дабы способствовать этому.
The prosecution presented several witnesses to convince the jury that Perry had taken the Volvo to the apartment complex himself. Обвинение представило нескольких свидетелей, дабы убедить жюри, что Перри сам привёз Volvo в жилой комплекс.
The request indicates that to, achieve better results, the EDA is restructuring at all levels. Запрос указывает, что, дабы добиться лучших результатов, ЭУР ведет перестройку на всех уровнях.
Their plans were discovered and thwarted by the better of my kind, putting an end to that dark chapter of our past. Лучшие из моего вида обнаружили и разрушили их планы, дабы положить конец тёмной главе нашего прошлого.
Give us all of his divine power to banish the spirit that lives here. Наделите нас всех своей божественной силой, дабы изгнать дух, живущий здесь...
He entrusts some small matters to us that we might lighten the load. Некоторые мелкие хлопоты он доверяет нам. дабы мы могли облегчить его труд.
Let us restrict it to killed, so that we may have a manageable figure. Давайте сузим до убитых, дабы иметь дело с приемлемой цифрой.
We performed the grand rite and the consecration so that witches might finally have a land of their own. Мы провели Великий Обряд и Посвящение, дабы ведьмы наконец обрели землю свою.
The applications are subjected to thorough vetting to ensure that UNITA officials falling under the travel restrictions are not allowed into Botswana. Эти заявления подлежат тщательной проверке, дабы должностным лицам УНИТА, в отношении которых распространяются ограничения на поездки, доступ на территорию Ботсваны не предоставлялся.
Charities should also use due diligence to ensure that their grants are not diverted to such blocked entities. Благотворительные организации также должны проявлять должную заботливость, дабы их ссуды не перенаправлялись таким заблокированным организациям.
Ammunition is verified during its entire lifetime so that it can be traced from leaving the factory to use or disposal. Боеприпасы контролируются на протяжении всего их срока службы, дабы их можно было отслеживать с момента выхода с завода до их использования или уничтожения.
And how they'll do everything in their power to keep that from happening. И о том, что они приложат все усилия, дабы воспрепятствовать тому, чтобы это произошло.
Foreign donors must insist that Pakistan reform its economy in order to escape the moral hazard implied by continued dependence on aid flows. Иностранные доноры должны настаивать на том, чтобы Пакистан реформировал свою экономику, дабы избежать моральных рисков, предполагаемых продолжающейся зависимостью от потоков помощи.
Everything that we programmed in to help them is gone. Всё, что мы запрограммировали, дабы помочь им, пропало.
When the people take that bold step into making things better. Когда люди делают смелый шаг, дабы изменить жизнь к лучшему.