Примеры в контексте "That - Дабы"

Примеры: That - Дабы
In both areas, I hope that the coming year will be a time for redoubling efforts to assert the political will, not simply the technical resources, and to strengthen the cooperation that is required to produce better results. Я надеюсь, что в предстоящем году будут удвоены усилия на обоих направлениях, дабы проявить политическую волю, а не просто выделить технические ресурсы, и укрепить сотрудничество, необходимое для достижения более эффективных результатов.
It was clear from our deliberations that despite differing views and priorities, the vast majority of delegations could have accepted yesterday's near-final text in the interests of ensuring that the report reflected the constructive and substantive work of the Conference on Disarmament over the past year. Как явствует из наших дискуссий, несмотря на расходящиеся взгляды и приоритеты, обширное большинство делегаций могли бы принять вчерашний квазиокончательный текст, дабы обеспечить, чтобы доклад отражал конструктивную и субстантивную работу Конференции по разоружению в прошедшем году.
I hope that some facts should be put in the right record in order to remind probably the delegate of Syria of a few facts that are historical facts. И как я полагаю, следует поставить в верном ракурсе некоторые факты, дабы напомнить, вероятно, делегату Сирии несколько фактов - фактов исторического свойства.
In the context of that cooperation, the developed countries would commit themselves to meeting their obligations adopted in Copenhagen in order to assist in eliminating many of the scourges that are prevalent in all societies, and which have a great impact on them. В рамках этого сотрудничества развитые страны могли бы заявить о своем твердом намерении выполнить обязательства, взятые в Копенгагене, дабы способствовать искоренению многих из бедствий, довлеющих над всеми обществами и оказывающих на них серьезное воздействие.
For eight years the Conference on Disarmament has been unable to find common ground to demonstrate that its discussions are meaningful and at the same time that it is making genuine efforts to address the concerns of the international community. В сущности, Конференция по разоружению вот уже как восемь лет не находит почвы для согласия, дабы доказать и правомерность своих дебатов, и реальное восприятие забот международного сообщества.
In order to realize this ultimate objective, Japan believes that practical and effective measures taken in a step-by-step manner are necessary. Дабы реализовать эту конечную цель, Япония считает необходимыми практические и эффективные меры, принимаемые поэтапно.
It cites the case of the 1967 Outer Space Treaty, showing that the absence of a verification mechanism has not affected that treaty's important role. В нем цитируется случай Договора по космосу 1967 года, дабы показать, что отсутствие проверочного механизма не сказалось на важной роли этого Договора.
Third, where the cost of hedging is prohibitive or there is a lack of capital markets (in respect of some local currencies), it will ensure that purchase orders are issued in dollars so that currency risk is assumed by the source of funding. В-третьих, когда стоимость хеджирования является непомерно высокой или в случае отсутствия рынков капитала (в отношении некоторых местных валют), оно будет добиваться того, чтобы заказы на закупки делались в долларах, дабы валютный риск ложился на источник финансирования.
OIOS notes that to benefit from the advantages of face-to-face meetings, convenors of coordinating bodies may consider holding at least one annual face-to-face meeting, the timing of which should be coordinated with other occasions that require the presence of senior representatives of entities in one location. УСВН отмечает, что, дабы воспользоваться выгодами от личных встреч, организаторы работы координационных органов могли бы подумать о проведении по крайней мере одной ежегодной личной встречи, время проведения которой следует устанавливать с учетом других мероприятий, требующих присутствия старших представителей подразделений в одном месте.
With respect to the problem of care for orphans arising from the internal conflict in the Anglican Church, Zimbabwe indicated that the Ministry of Labour and Social Welfare would continue monitoring the situation to ensure that no orphan would go unattended. Что касается проблемы заботы о сиротах, возникшей в результате внутреннего конфликта в англиканской церкви, то Зимбабве указало на то, что министерство труда и социального обеспечения будет продолжать отслеживать ситуацию, дабы обеспечить, чтобы ни один сирота не остался неохваченным.
The analysing group further noted that it would appear that Chad does not possess much more knowledge now than it did in 2008 to develop a plan to meet its Article 5 obligations. Анализирующая группа далее отметила, что складывается впечатление, что Чад не располагает сейчас гораздо большими знаниями, чем в 2008 году, дабы разработать план по соблюдению своих обязательств по статье 5.
The request indicates that, as the minefields are known, the method used to release land has been through full clearance with clearance being preceded by a technical survey to ensure that resources were not wasted clearing areas without contamination. Запрос указывает, что, коль скоро минные поля известны, метод, используемый для высвобождения земель, состоит в полной расчистке с предшествующим техническим обследованием, дабы обеспечить, чтобы ресурсы не расточались на расчистку районов, в которых отсутствует загрязнение.
We believe that it is incumbent on all delegations to strengthen your hand and the hands of your successors so that the Conference is best placed to commence substantive work at the earliest. Мы считаем, что всем делегациям надлежит подкреплять ваши и ваших преемников усилия, дабы Конференция имела все возможности для того, чтобы как можно скорее начать предметную работу.
It was also recommended that future reports contain a section detailing the source of recruiting so that trends could be tracked in internal redeployment, external recruitment and career opportunities for field specialists. Было также рекомендовано, чтобы в будущих докладах содержался раздел, касающийся источников набора персонала, дабы можно было отслеживать тенденции в области внутреннего перемещения, внешнего набора и карьерных возможностей для полевых специалистов.
We hope that we can reach an agreement as soon as possible so that we can adopt a decision on the implementation on the programme of work. Мы надеемся, что нам удастся как можно скорее достичь согласия, дабы мы могли принять решение об осуществлении программы работы.
UNIFEM may need, in different instances, to accompany the process of replication and/or "upscaling" with supporting documentation, evaluations and similar tools, so that it can better understand the critical elements in formulating catalytic initiatives that lend themselves to replication or "upscaling". В различных ситуациях ЮНИФЕМ может понадобиться сопроводить процесс распространения и/или «совершенствования» вспомогательной документацией, оценками и аналогичными инструментами, дабы можно было лучше понять наиважнейшие элементы при формулировании каталитических инициатив, которые поддаются распространению или «совершенствованию».
He had recommended that the law be amended "to ensure that security suspects are provided with immediate and continued access to legal counsel and, where appropriate, family visits". Он рекомендовал внести поправку в этот закон, дабы «гарантировать, что подозреваемым в преступлениях против безопасности предоставляется немедленный и постоянный доступ к адвокату и, когда это целесообразно, разрешается посещение членов семьи».
Now that the Intergovernmental Panel has said that action must begin immediately to avoid irreversible damage, climate change has risen to the top of the global policy agenda. Теперь, когда Межправительственная группа объявила, что нужно немедленно начинать действовать, дабы предотвратить наступление необратимого вреда, вопрос об изменении климата передвинулся в верхнюю строчку общеполитической повестки дня.
It urged the Commission to place that issue on its agenda, with a view to recommending appropriate measures to improve the situation, and stood ready to provide all possible assistance in that regard. Она настоятельно призывает Комиссию включить этот вопрос в свою повестку дня, дабы рекомендовать надлежащие меры для улучшения ситуации, и готова оказать всю возможную помощь в этом отношении.
It is now obvious that the Security Council must take action to ensure that Eritrea complies with the provisions of the Agreement on Cessation of Hostilities and thereby protect the continuing viability of the Algiers Agreements to allow for a comprehensive settlement to be reached. Сейчас является очевидным, что Совет Безопасности должен принять меры для обеспечения того, чтобы Эритрея соблюдала положения Соглашения о прекращении военных действий, и тем самым защитить сохраняющуюся жизнеспособность Алжирских соглашений, дабы создать условия для достижения всеобъемлющего урегулирования.
At that Review Conference, we must find common ground and agree on the threats that face us and on the need to intensify international cooperation to confront these threats. На этой обзорной Конференции нам надо найти общую почву и договориться об угрозах, которые встают перед нами, и о необходимости интенсифицировать международное сотрудничество, дабы противостоять этим угрозам.
I list them as Norway's input to the work of the CD to inspire our reflections on concrete steps that can help end the endless deadlocks that have plagued us for all too long. И я перечисляю их в качестве лепты Норвегии в работу КР, дабы вдохновить наши размышления о конкретных шагах, какие могут помочь положить конец тем бесконечным заторам, которые очень уж долго отягощают нас.
It is for this reason that the Democratic Republic of the Congo would like this Conference to be in a position to enable member countries to reach agreement on its agenda, so that the debate on nuclear disarmament can begin. И поэтому Демократическая Республика Конго хотела бы, чтобы данная Конференция позволила своим странам-членам достичь согласия по программе работы, дабы начались дебаты по ядерному разоружению.
New ideas and initiatives will be needed in New York to make sure that the Conference meets the standards and achieves the results that the world is expecting from it. В Нью-Йорке понадобятся новые идеи и инициативы, дабы обеспечить, чтобы Конференция отвечала стандартам и достигла тех результатов, каких ожидает от нее мир.
The application, use and decision-making practices of all humanitarian funding mechanisms that operate under the humanitarian coordinator must be harmonized so as not to place undue burdens on the organizations that manage them. Применение, использование и методы принятия решений всех механизмов финансирования гуманитарной деятельности, которые действуют под руководством координаторов по гуманитарным вопросам, должны быть согласованы, дабы не возлагать ненужное бремя на управляющие ими организации.