The UNHCR annual survey on gender discrimination in nationality laws found that 27 countries retained legal provisions preventing mothers from conferring their nationality on their children on an equal basis as fathers. |
Согласно данным ежегодного обследования УВКБ по вопросам гендерной дискриминации в законах о гражданстве, 27 стран сохранили правовые положения, не позволяющие матерям передавать свое гражданство детям наравне с отцами. |
Although the survey has not yet been completed, an examination of the findings from the more than 50 responses received to date provides initial indicators on the status of the issue and the direction for further work to be undertaken by the Committee of Experts. |
Обследование еще не завершено, однако изучение данных, содержащихся в более 50 полученных на настоящий момент ответах, уже позволяет сделать первоначальные выводы в отношении положения дел и направления дальнейшей работы Комитета экспертов. |
The model disability survey, along with other such initiatives, will provide the data that social, health and other policies require, and thereby support countries to implement article 31 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Наряду с другими подобными инициативами типовое обследование по инвалидности позволит получать данные, которые необходимы для формирования политики в социальной сфере, в области здравоохранения и других областях, и тем самым поможет странам осуществить положения статьи 31 Конвенции о правах инвалидов. |
In conjunction with the Malian authorities and non-governmental organizations, the United Nations Children's Fund launched a Standardized Monitoring and Assessment of Relief and Transitions nutrition survey in Gao on 30 April. |
Совместно с малийскими властями и неправительственными организациями Детский фонд Организации Объединенных Наций 30 апреля приступил к проведению в Гао обследования положения в области питания в рамках стандартизированного мониторинга и оценки чрезвычайной помощи и потребностей переходного периода. |
In the Plan of Action it was emphasized that the Bhutan multiple indicator survey, 2010, was a milestone, demonstrating a new capacity for collaboration in data management and providing quality data on the situation of women and children. |
В Плане действий подчеркивалось, что проведенный в 2010 году обзор положения в Бутане по множественным показателям явился важным этапом, свидетельствующим о наличии нового потенциала для сотрудничества в управлении данными и представления качественной информации о положении женщин и детей. |
Corporate surveys in UNDP are the partnership survey, global staff survey and the Headquarters products and services survey |
В ПРООН проводятся следующие корпоративные обзоры: обзоры партнерских отношений, глобальные обзоры положения персонала и обзоры средств и услуг штаб-квартиры. |
Although a national nutrition survey was conducted in 1995 (in association with the ABS national health survey) and a survey of mental health and well-being was conducted in 1997, there are currently no plans to repeat either of those surveys on a regular basis. |
Хотя в 1995 году было проведено национальное обследование положения в области питания (совместно с организованным АБС национальным обследованием в области здравоохранения), а в 1997 году было проведено обследование состояния психического здоровья, в настоящее время отсутствуют планы повторного проведения этих обследований на регулярной основе. |
In 2006, for instance, we have scheduled a course on the main new features in the social statistics system; we shall look at the living conditions survey, the homeless persons survey and the survey on the transition from education to the job market. |
Так, например, в 2006 году был запланирован курс по ключевым новым характеристикам системы социальной статистики; в этой связи предполагается рассмотреть обследование условий жизни, обследование положения бездомных и обследование процесса поступления выпускников учебных заведений на рынок труда. |
In December 2008, the results of the sociological survey called "Survey of Roma situation: Roma at the juncture of education and the labour market" were published. |
В декабре 2008 года были опубликованы результаты социологического обследования под названием "Обзор положения рома: рома перед выбором между учебой и рынком труда". |
Recent examples are the Disability and Carers survey, National Health Survey and National Survey of Mental Health and Well-being. |
Среди недавно реализованных программ можно назвать обследование положения инвалидов и возможностей их занятости, обзор состояния национального здравоохранения и национальный обзор состояния психического здоровья и благополучия населения. |
2009: Initiated a survey on the situation of children born outside marriage in Algeria and recommendations on how to better address the problems identified; |
2009 год: руководитель обследования положения внебрачных детей в Алжире и рекомендаций по наилучшему решению выявленных проблем; |
According to a family health survey of the population conducted in 2003/04, 18 per cent of children under 5 years of age suffer from retarded growth, which is generally due to chronic malnutrition during pregnancy and infancy. |
По данным обследования демографического положения и состояния здоровья семьи за 2003/04 год, 18% детей младше 5 лет страдают отставанием в росте, что обычно является следствием хронического недоедания во время беременности и в раннем детстве. |
According to the 2012 immigrants survey, there were nearly half a million foreigners: a majority did not have a legal status and more than half did not have identity documents from their country of origin. |
В соответствии с результатами обзора положения иммигрантов 2012 года в стране насчитывается почти полмиллиона иностранцев, причем большинство из них не имеют юридического статуса, а более половины - удостоверяющих их личность документов из страны своего происхождения. |
Serious concern was expressed to OIOS, both in interviews and during the staff survey, that efforts in this area have not had sufficient effect to permit sustainability in the long run. |
И в ходе бесед, и в ходе опроса персонала, проведенного УСВН, были выражены серьезные опасения насчет того, что предпринятые в этой области усилия не дали достаточного эффекта для поддержания стабильного положения в долгосрочной перспективе. |
A national prisons survey had been conducted at the request of parliament in order to assess the situation of persons awaiting trial in prisons. |
В учреждениях пенитенциарной системы страны по требованию парламента было проведено обследование с целью определения положения с лицами, содержащимися в них в ожидании приговора. |
UNFPA's global survey for the 10-year review of the International Conference on Population and Development assessed the implementation of gender equality and women's empowerment goals in programme countries. |
В глобальном обзоре десятилетней работы ЮНФПА, сделанном Международной конференцией по народонаселению и развитию, была дана оценка достижений в области обеспечения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин в странах, где осуществляются программы ЮНФПА. |
A survey of the existing situation in the UNECE member countries in regard to public access to cadastral information indicated that: |
Проведенный обзор существующего положения в странах - членах ЕЭК ООН в области открытого доступа к кадастровой информации показал, что: |
"Women and decision-making" (Joint survey by the Ministry for the Family, the Protection of Children and the Advancement of Women, and UNDP. |
"Изучение вопроса о положении женщин и принятие решений"; это исследование было проведено министерством по делам семьи, охране детства и улучшению положения женщин и ПРООН в июле 2000 года. |
In 2000, an independent Civil Service wide diversity survey was carried out to assess staff perception in relation to the management of diversity. |
В 2000 году в целях изучения мнения сотрудников относительно эффективности мер по обеспечению диверсификации было проведено независимое крупномасштабное обследование положения в Гражданской службе в области диверсификации назначений. |
In exploring such relationships, the Study Group could also survey other provisions in multilateral treaty regimes of a hierarchical nature similar to Article 103, as well as take into account the special status of the Charter of the United Nations in general. |
При изучении таких взаимосвязей Исследовательская группа могла бы также проанализировать другие положения многосторонних договорных режимов иерархического характера, подобные статье 103, а также принять во внимание особый статус Устава Организации Объединенных Наций в целом. |
Further important initiatives following the Geneva conference were the start, in cooperation with two European universities, of a project to survey and monitor comprehensively the refugees' socio-economic situation, thus enabling the Agency better to ascertain their needs. |
К числу других важных инициатив, предпринятых в период после проведения Женевской конференции, следует отнести начало осуществления совместно с двумя европейскими университетами проекта по обследованию и всеобъемлющему мониторингу социально-экономического положения беженцев, благодаря которому Агентство сможет более точно определять их потребности. |
A second recommendation was presented in February 2003, based on a nationwide survey and research which analysed the conditions of migrant workers, using international human rights standards as the framework for analysis. |
Вторая рекомендация была вынесена в феврале 2003 года с учетом результатов общенационального обзора и исследования, предполагавших проведение анализа положения трудящихся-мигрантов с использованием в качестве основы международных стандартов в области прав человека. |
While the global staff survey shows that we have made major progress in this area over the past six years, it also confirms that there is more to do. |
И хотя результаты глобальных обследований положения персонала свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом нами в этой области за последние шесть лет, они также подтверждают необходимость дополнительных усилий. |
This represents approximately one per cent of the population and moves are currently underway to do a national survey which will provide a more in-depth analyses of the situation of women with disability. |
То есть инвалиды составляют приблизительно один процент от общей численности населения, и в настоящее время предпринимаются шаги по проведению национального обследования, в рамках которого будет организовано более глубокое изучение положения женщин с ограниченными возможностями. |
According to the labour force survey carried out in 2003, there were 594300 employed persons, 66200 unemployed persons and 387400 inactive persons among people aged 15-74. |
Согласно проведенному в 2003 году обследованию положения рабочей силы в возрастной категории от 15 до 74 лет, в стране насчитывается 594300 работающих по найму лиц, 66200 безработных и 380400 нетрудоустроенных лиц. |