| Activities for the implementation at offices away from Headquarters started early in 1995 with missions to survey the technical infrastructure and data situation at all offices. | Работы по внедрению системы в подразделениях за пределами Центральных учреждений начались в начале 1995 года, когда во все подразделения были направлены миссии по обзору технической инфраструктуры и положения в области сбора, обработки и хранения данных. |
| A recent survey conducted by UNRWA in 1990 suggested that there had been an improvement in nutritional status in the refugee camps since 1984. | Согласно данным недавнего обследования, проведенного БАПОР в 1990 году, в период с 1984 года в лагерях беженцев произошло улучшение положения с точки зрения состояния питания. |
| The improved growth rates have certainly made a difference, but household survey evidence suggests that the responsiveness of poverty to increases in mean incomes is significantly lower in Africa than elsewhere. | Увеличение темпов роста экономики, несомненно, обусловило изменение положения, однако данные о результатах обзора домашних хозяйств говорят, что взаимосвязь между уменьшением масштабов нищеты и увеличением стабильных доходов носит в Африке менее выраженный характер, чем в других странах. |
| A MICIVIH survey of more than 150 detainees held in the National Penitentiary since before January 1996 noted with concern that only 33 had been convicted. | По итогам проведенного МГМГ анализа положения более чем 150 лиц, содержащихся в национальной тюрьме, куда они были помещены до января 1996 года, Миссия с обеспокоенностью отметила, что из указанного числа были осуждены только 33 человека. |
| A national child labour survey was carried out in 2004 in Malawi, and studies on domestic child workers were conducted in Kenya and Lesotho. | Национальное обследование положения в области детского труда в 2004 году было проведено в Малави; условия работы детей в домашних хозяйствах проверялись в Кении и Лесото. |
| The Commission reviewed the adherence of organizations to the survey schedule in the last round of surveys and discussed measures to encourage improvements in that regard. | Комиссия рассмотрела вопрос о соблюдении организациями в рамках последнего цикла обследований графика проведения обследований и обсудила меры по улучшению положения в этой области. |
| A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. | Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса. |
| (v) a survey of homemakers organized by the Ministry for the Advancement of Women. | обследование положения домохозяек, организованное Министерством по делам женщин. |
| This is a very strong statement, since the consultant reads the General Assembly resolution as a condemnation of the present survey system as applied in Geneva. | В этом подпункте консультант использует весьма резкие формулировки, истолковывая положения резолюции Генеральной Ассамблеи как осуждение нынешней системы проведения обследований в Женеве. |
| A survey of Contracting Parties has been made in order to determine the availability of such listings at the national level and their delivery platforms. | Был проведен обзор положения в договаривающихся сторонах для получения информации о наличии таких перечней на национальном уровне и способах их представления. |
| He mentioned that the nutritional survey conducted last year revealed improvements in the nutritional situation of children thanks to UNICEF and the international community. | Он упомянул, что проведенный в прошлом году обзор положения с питанием позволил выявить улучшения в питании детей благодаря усилиям ЮНИСЕФ и международного сообщества. |
| A survey of international, regional and national developments shows that regions and countries have undertaken law reform and initiated measures to promote and protect women's rights. | Обзор положения на международном, региональном и национальном уровнях показывает, что регионы и страны проводят правовую реформу и приступили к осуществления мер по поощрению и защите прав женщин. |
| The primary survey of these two villages and two other villages has been completed. | Завершено первоначальное обследование положения в этих двух деревнях, а также в двух других деревнях. |
| This is an exploratory survey to formulate poverty alleviation policies in a region characterized by political instability and facing the challenges of globalization and the information technology revolution, privatization and structural adjustment and reform. | Это обследование предназначается для разработки стратегий облегчения положения нищеты в регионе, характеризуемом политической нестабильностью, сталкивающемся с задачами глобализации и являющемся объектом революции в сфере информационной технологии, приватизации и структурной перестройки и реформы. |
| In 1999, a survey among UNECE countries showed that joint bodies established under bilateral or multilateral agreements were still not implementing all relevant provisions set out in the UNECE Water Convention. | Проведенное в 1999 году обследование в странах - членах ЕЭК ООН показало, что совместные органы, созданные в рамках двусторонних или многосторонних соглашений, пока еще не выполняют все соответствующие положения, содержащиеся в Конвенции по водам ЕЭК ООН. |
| A survey has been initiated by the central government authorities and the City of Helsinki for the purpose of examining crime against immigrants. | Органы центрального правительства и города Хельсинки приступили к проведению обследования в целях изучения положения дел с преступлениями совершаемыми в отношении иммигрантов. |
| No survey has been conducted to determine the nutritional situation of any other groups, such as the urban unemployed and elderly people. | Обследований положения с питанием среди других групп, к примеру среди городских безработных и престарелых, не проводилось. |
| The Board was commended for its report and for the comprehensive and authoritative survey contained therein of the current status of precursor control worldwide. | Комитету была выражена признательность за его доклад и содержащийся в нем всеобъемлющий и авторитет-ный анализ нынешнего положения в области конт-роля над прекурсорами в мире. |
| A survey looking at tobacco use in the United Nations agencies based in Geneva was completed. | Было проведено показательное обследование положения в области употребления табачных изделий в учреждениях Организации Объединенных Наций, базирующихся в Женеве. |
| A technical survey team for the assessment of security conditions and preparation of logistical support arrangements would be dispatched once assurances of cooperation and security guarantees were received from the Government. | Было указано, что после того, как у правительства будут получены заверения в содействии и гарантии безопасности, будет направлена техническая группа по изучению положения, чтобы оценить, насколько безопасна обстановка, и решить организационные вопросы, связанные с материально-техническим обеспечением. |
| The workforce analysis survey, undertaken in 1993, provided a baseline measure of the number of employees from targeted groups currently in the civil service. | Анализ положения в области рабочей силы, проведенный в 1993 году, позволил получить основные данные о числе представителей целевых групп среди работающих в настоящее время на гражданской службе лиц. |
| New provisions in the Equality Act obliged employers, together with trade unions, to survey and analyse all discriminatory wage differences and to take appropriate measures to resolve them. | Новые положения в Законе о равенстве обязывают работодателей вместе с профсоюзами проводить обследования и анализировать все проявления дискриминации в оплате труда и принимать соответствующие меры для их устранения. |
| As projected by GUS, the next statistical survey covering this area of study would be carried out within the next population census in 2002. | ГСУ планирует провести новое статистическое обследование положения в данной области при проведении следующей переписи населения в 2002 году. |
| This amount would be dedicated mainly to the community- based development component and to the household socio-economic survey and poverty assessment and to studies on the agriculture and environment sectors. | Эта сумма в основном будет предназначаться для реализации компонента развития на уровне общин и для проведения социально-экономического обследования домашних хозяйств и оценки положения нищеты и исследований сельскохозяйственного и природоохранного секторов. |
| As mentioned in paragraph 86 above, CEU conducted a survey among NGOs identified by the Division for the Advancement of Women as close collaborators. | Как указывалось в пункте 86 выше, ГЦО проводила обследования среди НПО, которых Отдел по улучшению положения женщин считает активными партнерами. |