Whether and how to collect information about wage rates and/or household income or expenditure or simply indicators of wealth and circumstances will depend on the main objectives of the survey. |
Необходимость и порядок сбора информации о заработной плате и/или доходах или расходах домашних хозяйств или простых показателях уровня благосостояния и материального положения будут зависеть от основных целей обследования. |
In some countries, survey results are complemented by special studies on street children or other special groups to provide a more comprehensive picture of the drug abuse situation. |
В некоторых странах результаты обследований дополняются специальным изучением положения беспризорных или других особых групп, с тем чтобы составить более полное представление о ситуации в области наркомании. |
In 2002, the National Board of Education conducted a survey on the status of Roma children's basic education. |
В 2002 году Национальный совет по образованию провел обследование с целью выяснения положения в области охвата детей из числа рома базовым образованием. |
It undertook a study of 10 cities covering the period from 1984 to 1987 to survey the situation of street children. |
В рамках НПБО в десяти городах было проведено исследование по изучению положения беспризорных детей в период с 1984 по 1987 годы. |
The Network had also started carrying out a survey to draw a socio-economic profile of the status of women in Rwanda after the genocide. |
Кроме того, эта Ассоциация приступила к изучению социально-экономических особенностей положения женщин в Руанде в период после геноцида. |
The results of such a survey can help to update existing databases on Liberia and serve as a credible baseline for any future analyses of the country's socio-economic status. |
Результаты такого обследования могут способствовать обновлению существующих баз данных по Либерии и послужить надежной основой для любого будущего анализа социально-экономического положения страны. |
National survey on the situation of women and children in 2001, MICS2 |
Национальное обследование положения женщин и детей в 2001 году, ОПГВ-2 |
The TIRExB took note of a survey on Customs escorts undertaken by the TIR Secretary in co-operation with the IRU upon request of the Board). |
ИСМДП принял к сведению обзор положения в связи с таможенным сопровождением, проведенный Секретарем МДП в сотрудничестве с МСАТ по просьбе Совета). |
A survey of existing research into the linguistic situation in the Argentine Republic; |
а) о результатах исследований на тему положения в области языков в Аргентинской Республике; |
The survey found that young people were very interested in enterprise and were focused on market structures and on holding high-level positions in the private sector. |
Опросом выявлен высокий интерес молодежи к предпринимательской деятельности, ее ориентированности на рыночные структуры, занятие высокого положения в частном секторе. |
The results of the 2010 field survey support these conclusions, in noting improvements and offering generally positive feedback on the timeliness and quality of Headquarters support. |
Итоги проведенного в 2010 году обследования на местах подтверждают эти выводы, поскольку свидетельствуют об улучшении положения и содержат в целом положительную оценку своевременности и качества поддержки со стороны Центральных учреждений. |
The organization received support from UNIFEM to conduct a survey on widows in Vrindavan, India, and disseminate its findings. |
Организация получила поддержку со стороны ЮНИФЕМ при проведении обследования положения вдов во Вриндаване, Индия, и распространении полученных результатов. |
The concern focused on why there was such a great delay in receiving an international survey team and relief teams. |
Эта обеспокоенность связана главным образом с тем, почему возникла такая задержка с разрешением на прибытие международной группы по изучению положения и групп по оказанию чрезвычайной помощи. |
Although some received increased funding, overall, the survey found a worsening financial situation for civil society organizations in the period 2008-2009. |
Хотя уровень финансирования некоторых организаций повысился, в целом обзор выявил ухудшение финансового положения организаций гражданского общества в период 2008 - 2009 годов. |
A national victimization survey in Kenya, in particular, included an armed violence module with the aim of collecting data on firearm availability, ownership and use in crime. |
В национальный обзор положения в области виктимизации в Кении в целях сбора данных о доступности огнестрельного оружия, его принадлежности и использовании при совершении преступлений был, в частности, включен раздел, посвященный вооруженному насилию. |
A 2002 survey on rural women in Slovenia showed that younger rural women differ significantly from the entire women rural population as regards their productive activities. |
Обследование положения сельских женщин в Словении 2002 года показало, что более молодые сельские женщины существенно отличаются от всего женского сельского населения в том, что касается их производственной деятельности. |
After 10 years of the policy's implementation, a survey of the evolution of the socio-economic situation of women and men was conducted. |
По прошествии 10 лет реализации политики был проведен обзор эволюции социально-экономического положения мужчин и женщин. |
UNFPA in Ethiopia is also finalizing a report on a survey assessing gender-based violence in emergency situations in two locations for internally displaced persons. |
Страновое отделение ЮНФПА в Эфиопии завершает также подготовку доклада по итогам изучения положения с насилием в отношении женщин в чрезвычайных ситуациях, проведенного в двух местах сосредоточения внутренне перемещенных лиц. |
Results of the survey on the status of the smoking ban in the United Nations system |
Результаты обследования относительно положения дел с запретом на курение в системе Организации Объединенных Наций |
One of the outcomes of this phase was the national human rights survey, which was presented to President Fox on 8 December 2003. |
Одним из итогов осуществления этого этапа явилась подготовка анализа положения в области прав человека в стране, который был препровожден президенту Фоксу 8 декабря 2003 года. |
A survey about the Roma and mechanisms in the health care system which have a discriminatory effect. |
обзор положения народности рома и механизмы системы здравоохранения, в рамках которых существует дискриминация. |
Beyond this comparison, the 2002 results represented an overall improvement in the generally very good results of the previous 1999 survey. |
Помимо этого сопоставления результаты 2002 года свидетельствовали об общем улучшении положения в сравнении с в целом весьма неплохими результатами предыдущего обследования 1999 года. |
In the survey carried out by the secretariat in March 2012, the organizations were afforded the opportunity to provide feedback on their experience and to report to what degree the ICSC contractual framework had met their needs. |
В рамках анкетного опроса, проводившегося секретариатом в марте 2012 года, организациям была предоставлена возможность представить отзывы на основе своего опыта и сообщить, в какой степени принятые КМГС общие положения системы контрактов соответствуют их потребностям. |
In response to these comments, the Deputy Minister mentioned that UN-Women is supporting the Government with the mapping of local non-governmental organizations, as well as with conducting a survey of the economic status of women in South Sudan. |
В ответ на эти комментарии заместитель министра упомянула о том, что Структура «ООНженщины» поддерживает правительство в составлении перечня местных неправительственных организаций, а также в проведении обследования экономического положения женщин в Южном Судане. |
On 15 July, the Ministry of Public Health released the findings of the 2013 national nutrition survey, which had been conducted with technical support from the United Nations. |
15 июля министерство здравоохранения опубликовало результаты национального обзора положения с питанием, которое было проведено в 2013 году при технической поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |