In this regard let me underscore the conclusion of the World Economic Survey 1993 that the social concerns of developing countries, and the major issues of development in other areas of the world, cannot be resolved in the absence of world economic growth. |
В этой связи позвольте мне привлечь внимание к выводу, сделанному в "Обзоре мирового экономического положения, 1993 год", относительно того, что социальные проблемы развивающихся стран и основные проблемы развития в других районах мира невозможно разрешить без активизации мирового экономического роста. |
Under this agenda item Mr. Paul Rayment, Deputy Director of the ECE's Division for Economic Analysis and Projections, informed the Conference of the work his Division does annually on the preparation of the Economic Bulletin for Europe and the Economic Survey of Europe. |
В рамках данного пункта повестки дня г-н Пол Рэймент, заместитель Директора отдела экономического анализа и прогнозов ЕЭК, проинформировал участников Конференции о ежегодно проводимой его отделом работе по подготовке Европейского экономического бюллетеня и Обзора экономического положения Европы. |
Mr. AMMARIN (Jordan) said that, despite the increase in global growth rates, highlighted in the World Economic and Social Survey of 1996, recent acceleration of growth had actually been much slower than that of the 1980s. |
Г-н АММАРИН (Иордания) говорит, что, несмотря на увеличение глобальных темпов роста, подчеркнутое в ходе обзора мирового экономического и социального положения за 1996 год, недавнее ускорение темпов роста фактически было ниже, нежели темпы роста, отмеченные в 80-е годы. |
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific of 1999 and 2000 were the main analytical outlets for reviewing and assessing economic and social developments and issues in the economies in transition in the ESCAP region. |
В обзорах экономического и социального положения в регионе Азии и Тихого океана за 1999 и 2000 годы содержались основные аналитические выкладки и оценка социально-экономического прогресса и проблем в странах с переходной экономикой в регионе ЭСКАТО. |
Summary of the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2008: Sustaining economic growth and rejuvenating agriculture for sharing prosperity |
Резюме «Обзора экономического и социального положения в Азиатско-Тихоокеанском регионе за 2008 год»: обеспечение устойчивости экономического роста и оживление роли сельского хозяйства в целях взаимного процветания |
A proposed "Economic Survey of the Pacific 2008", which is to be prepared in collaboration with United Nations programmes, funds and bodies and subregional organizations in the Pacific, will review recent economic developments and highlight issues from a variety of perspectives. |
При подготовке предложенного Обзора экономического положения в Тихоокеанском субрегионе за 2008 год, который будет составлен в сотрудничестве с программами, фондами и органами системы Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями в Тихоокеанском субрегионе, будут проанализированы последние экономические тенденции и освещены вопросы с различных перспектив. |
Macroeconomic performance, issues and policies of the 10 States members of ECO, including their short-term and medium-term prospects, were analysed in the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 2003 and 2004, in the light of global and regional economic developments. |
В «Обследовании экономического и социального положения в странах Азиатско-Тихоокеанского региона» за 2003-2004 годы были проанализированы макроэкономические показатели, проблемы и политика 10 государств-членов ОЭС, включая их кратко- и среднесрочные перспективы в свете глобальных и региональных тенденций экономического развития. |
In one case, United Nations publications at Headquarters entered into contract with one local publisher to publish the World Economic and Social Survey and place it on the market, where United Nations publications have not sold well, at one quarter of the United Nations price. |
В Центральных учреждениях Издательский отдел Организации Объединенных Наций заключил с одним из местных издателей контракт на издание Обзора мирового экономического и социального положения и на его реализацию на рынке этого издателя, где публикации Организации Объединенных Наций не пользовались спросом, за четверть цены Организации Объединенных Наций. |
As has been shown in the 1994 World Survey on the Role of Women in Development 2/ and in the second review and appraisal of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, changes in the global economy have had a noticeable gender dimension. |
Как отмечалось в Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии 1994 года 2/ и во втором обзоре и оценке хода осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, изменения в глобальной экономике носили явный гендерный характер. |
Part one of the Survey will contain the Secretary-General's assessment of the world economic situation as of mid-1996, including recent developments and the short-term outlook in developed, transition and developing economies and the situation regarding international trade and financial flows. |
Часть первая "Обзора" будет содержать результаты проведенной Генеральным секретарем оценки мирового экономического положения по состоянию на середину 1996 года, включая оценку последних событий и краткосрочных перспектив в развитых странах, странах с переходной экономикой и развивающихся странах и положения в области международной торговли и финансовых потоков. |
As a result, a joint report on the world economic situation and prospects will be issued each year to replace both part one of the World Economic and Social Survey and the report of the Department of Economic and Social Affairs on the State of the World Economy. |
В результате вместо первой части "Обзора мирового экономического и социального положения" и доклада Департамента по экономическим и социальным вопросам о состоянии мировой экономики ежегодно будет издаваться совместный доклад о мировом экономическом положении и перспективах. |
In the macroeconomic sphere, the secretariat monitors policy in order to produce the regional Economic Survey, the Economic Panorama and the Preliminary Overview, which are considered to be the most up-to-date sources of macroeconomic assessment available in the region. |
В макроэкономической сфере секретариат следит за политикой в целях выпуска регионального обзора экономического положения, «Экономической панорамы» и «Предварительного обзора», которые считаются самыми современными из имеющихся в регионе источниками макроэкономической оценки. |
According to the Food Sanitation Act and the Nutrition Improvement Ordinance, a National Nutritional Survey was conducted every year from 1969 to 1995 to evaluate the nutritional status of the Korean population by examining nutrient intake, food intake and health status. |
Согласно Закону об обеспечении гигиены питания и Указу о повышении качества питания, с 1969 по 1995 год ежегодно проводилось национальное обследование в области питания с целью оценки положения в связи с питанием населения Кореи на основе анализа питательной ценности потребляемой пищи, ее количества и состояния здоровья корейцев. |
A short presentation will be given on recent economic developments and the role of foreign direct investment in economic growth in transition economies based upon the latest edition of the Economic Survey of Europe |
Будет сделано краткое сообщение о нынешних экономических процессах и роли прямых иностранных инвестиций в развитие экономики стран, находящихся на переходном этапе, на основе последнего издания Обзора экономического положения Европы. |
According to the 1999 National Disability Survey, carried out by the National Commission on Persons with Disability, 108 persons felt aggrieved because they felt that they were not promoted on account of their disability. |
Согласно данным Национального обзора положения инвалидов, проведенного Национальной комиссией по делам инвалидов, 108 человек считали себя пострадавшими, поскольку, по их мнению, они не были повышены в должности из-за их инвалидности. |
The UN-Habitat Safer Cities Programme has developed tools for communities and cities to enhance citizens' security, in particular women's safety, including the Crime Victim Survey and the Women's Safety Audit, and has piloted these tools in several cities. |
В рамках программы ООН-Хабитат по повышению безопасности в городах разработана методология для общин и городов в целях повышения безопасности граждан, в частности безопасности женщин, включая обзор положения жертв преступлений и безопасности женщин; на экспериментальной основе эта методология опробована в нескольких городах. |
In conjunction with the Survey, a brief document, the Preliminary overview of socio-economic developments in the ESCWA region, was introduced in 1996 to supplement the assessment of the region's economic performance at the end of each year with a broad outlook for the following year. |
Совместно с «Обзором» в 1996 году был представлен краткий документ, озаглавленный «Предварительный обзор экономического и социального положения в регионе ЭСКЗА», который дополняет содержащуюся в нем оценку экономического положения в регионе по состоянию на конец года и содержит углубленный прогноз на следующий год. |
The Economic Survey of Europe will be used as a medium for producing the analysis of economic developments and problems in the ECE region and will focus on developments in the region in the past and coming year. |
На страницах издания «Обзор экономического положения Европы» будет приводиться анализ экономических событий и проблем в регионе ЕЭК, прежде всего событий прошлого и текущего годов. |
An issues paper prepared by the Division for the Advancement of Women, the World Survey on the Role of Women in Development and data available from the special report of The World's Women: Trends and Statistics provided the framework for the dialogue and supported the discussion. |
Рамки для диалога и материалы для дискуссии определялись информационным документом, подготовленным Отделом по улучшению положения женщин, - «Мировой обзор роли женщин в развитии», а также данными, содержащимися в специальном докладе «Мир женщин: тенденции и статистика». |
Prepared the 1999 World Survey on the Role of Women in Development; assessed the implementation of the Beijing Platform for Action, and conducted the review of the system-wide medium-term plan for the advancement of women. |
Подготовлен всемирный обзор 1999 года о роли женщин в процессе развития; проведена оценка хода осуществления Пекинской платформы действий и проведен обзор хода выполнения общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин. |
Assists in monitoring the economic situation in Asia and prepares a report on the reform of the financial sector and current financial problems for the World Economic and Social Survey in 1998 |
Оказывает содействие в наблюдении за экономическим положением в Азии и готовит доклад о реформе финансового сектора и текущих финансовых проблемах для Обзора мирового экономического и социального положения в 1998 году |
For analytical purposes, the World Economic and Social Survey groups all the countries of the world into one of three mutually exclusive categories: developed economies, economies in transition and developing countries. |
В Обзоре мирового экономического и социального положения все страны мира подразделяются для целей анализа на три взаимоисключающие категории: развитые страны, страны с переходной экономикой и развивающиеся страны. |
In terms of policy and analysis, ECE carries out in-depth studies of economic situations in countries of the region, particularly those with economies in transition, which are to be found in the Economic Survey of Europe. |
Что касается вопросов политики и аналитической деятельности, то ЕЭК проводит углубленные исследования экономического положения стран региона, и прежде всего стран с переходной экономикой, результаты которых публикуются в "Обзоре экономического положения Европы". |
In line with ECE's reform, the database on macroeconomic and other statistics is being consolidated, in order to provide data support to the three issues of the Economic Survey of Europe and to other international organizations relying on ECE for this data collection. |
В рамках реформ в ЕЭК принимаются меры в целях консолидации базы данных по макроэкономическим показателям и другим статистическим аспектам в целях обеспечения информационно-аналитической поддержки трех выпусков "Обзора экономического положения Европы" и предоставления такой поддержки другим международным организациям, опирающимся на ЕЭК при сборе таких данных. |
The need to review and prioritize the work of the Economic Analysis Division, including the Economic Survey, was mentioned. |
упоминалось о необходимости пересмотра и расстановки приоритетов работы Отдела экономического анализа, в том числе в отношении Обзора экономического положения. |