Monitoring progress towards promoting a national and international environment supportive of conference goals goes beyond the scope of this report, and is addressed in other reports before the Economic and Social Council, notably the World Economic and Social Survey. |
Анализ прогресса, достигнутого в содействии формированию национальных и международных условий, благоприятствующих достижению целей конференций, выходит за рамки настоящего доклада и рассматривается в других докладах, представленных Экономическому и Социальному Совету, в частности в "Обзоре мирового экономического и социального положения". |
With regard to policy and analysis, the Economic Commission for Europe (ECE) Economic Survey of Europe, which is now an annual volume of three issues, continues to provide in-depth analyses of economic developments in the region. |
Что касается вопросов политики и аналитической деятельности, то в "Обзоре экономического положения Европы" Европейской экономической комиссии (ЕЭК), который в настоящее время представляет собой ежегодное издание, состоящее из трех номеров, по-прежнему дается глубокий анализ экономических тенденций в регионе. |
Mr. HERMAN (Chief, International Economic Relations Branch, Department for Economic and Social Information and Policy Analysis) noted that the 1996 World Economic and Social Survey had highlighted the interesting case of Cambodia. |
Г-н ХЕРМАН (руководитель Сектора международных экономических отношений, Департамент по экономической и социальной информации и анализу политики) отмечает, что Камбоджа привлекает к себе немалый интерес и положению в этой стране было уделено особое внимание в "Обзоре мирового экономического и социального положения за 1996 год". |
The World Survey highlights policy recommendations to improve the situation of migrant women, utilizing relevant United Nations instruments1 and analysing such issues as family reunification, labour migration, forced migration, human trafficking, integration of international migrants, and citizenship and nationality from a gender perspective. |
В Мировом обзоре содержатся программные рекомендации по улучшению положения женщин-мигрантов на основании соответствующих документов Организации Объединенных Наций1 и анализа таких вопросов, как воссоединение семей, миграция в поисках работы, насильственная миграция, торговля людьми, интеграция международных мигрантов и гражданство и национальная принадлежность в свете гендерной перспективы. |
The Division for the Advancement of Women will prepare the 2004 edition of the World Survey on the Role of Women in Development. |
Отдел по улучшению положения женщин будет заниматься подготовкой Мирового обзора по вопросу о роли женщин в развитии за 2004 год. |
Media coverage of the Survey, and related publications such as the World Economic Situation and Prospects, which is released at the beginning of the year, provides another indirect indication of the increased dissemination, and possible greater influence, of the analysis they contain. |
Упоминание в средствах массовой информации «Обзора» и аналогичных публикаций, например доклада «Обзор и перспективы мирового экономического положения», который выпускается в начале года, является еще одним косвенным свидетельством более широкого распространения и, возможно, более заметного влияния содержащихся в нем данных анализа. |
A short presentation will be given on recent economic developments, including foreign trade, based upon the latest edition of the Economic Survey of Europe |
На основе последнего выпуска "Обзора экономического положения Европы" будет сделано краткое сообщение о новых экономических тенденциях, в том числе в области внешней торговли. |
The implementation of the International Crime Victim Survey in the selected southern African countries, involving the cooperation of and partnership with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, UNAFRI and the University of South Africa, was continued. |
Было продолжено осуществление международного обследования положения жертв преступности в отдельных странах южной части Африки в условиях сотрудничества и партнерских связей с Региональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, ЮНАФРИ и Университетом Южной Африки. |
This activity includes regular budget professional posts in the Statistical Division which are used for statistical support for economic and other sectoral analyses (notably, the "Economic Survey of Europe"), ECE common database development and data dissemination. |
Этот вид деятельности включает в себя финансируемые из регулярного бюджета должности сотрудников категории специалистов в Отделе статистики, используемые для статистического обеспечения экономического и другого секторального анализа (а именно, "Обзора экономического положения в Европе"), разработки единой базы данных и их распространения. |
Moreover, according to the World Economic and Social Survey, there had been a decline of almost $27 billion in the net transfer of resources to developing countries in the previous year; that trend was likely to continue in the current year as well. |
Кроме того, согласно "Обзору мирового экономического и социального положения", чистый перевод ресурсов в развивающиеся страны сократился в прошлом году почти на 27 млрд. долл. США, причем эта тенденция, несомненно, сохранится и в нынешнем году. |
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 1998 stressed the fundamental objective of long-term development, namely, growth and equity, despite the current East Asia crisis. |
В обзоре экономического и социального положения стран Азии и Тихого океана за 1998 год подчеркивается приоритетная цель долгосрочного развития, т.е. экономического роста и социальной справедливости, несмотря на нынешний кризис в странах Восточной Азии. |
The world economy is currently experiencing a period of growth which, according to the estimates of this year's World Economic and Social Survey, is expected to reach 3 per cent this year. |
Мировая экономика в настоящее время переживает период роста, темпы которого в этом году, как ожидается согласно прогнозам "Обзора мирового экономического и социального положения, 1997 год", составят 3 процента. |
The analysis contained in the Economic Survey of Europe 2003, No. 1, continued to address the macroeconomic developments, trade, capital flows - including foreign direct investment - and the external debt situation in Eastern Europe and the CIS countries. |
В рамках аналитического исследования, изложенного в «Обзоре экономического положения Европы, 2003 год, Nº 12», по-прежнему рассматриваются макроэкономические изменения, торговля, приток капиталов, включая прямые иностранные инвестиции, и положение с внешней задолженностью в странах Восточной Европы и СНГ. |
To support the ongoing discussions on international development and migration, the 2004 World Economic and Social Survey focuses on international migration and development, including the gender dimensions of international migration. |
В целях поддержки текущей дискуссии по вопросу международного развития и миграции будущий Обзор мирового экономического и социального положения, 2004 год, будет посвящен международной миграции и развитию, включая гендерные аспекты международной миграции. |
The main achievements in 2002 included the following: The two issues of the Economic Survey of Europe produced in 2002 provided a review of current macroeconomic developments and an assessment of the short-run outlook in the UNECE region with special emphasis on eastern Europe and the CIS. |
Основные результаты, достигнутые в 2002 году: В 2002 году было подготовлено два выпуска Обзора экономического положения Европы, содержащих обзор текущих макроэкономических тенденций и оценку краткосрочных перспектив в регионе ЕЭК с уделением особого внимания Восточной Европе и СНГ. |
Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that, as was made clear in the World Economic and Social Survey, weak employment affected the world economy. |
Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что, как ясно указано в «Обзоре мирового экономического и социального положения», низкий уровень занятости оказывает неблагоприятное воздействие на мировую экономику. |
The Report Office also remains in close contact with the Department of Economic and Social Affairs, and is participating in the reviews of that Department's World Economic and Social Survey 2011. |
Управление по составлению Доклада продолжает также поддерживать тесный контакт с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и участвует в обследованиях Обзора мирового экономического и социального положения за 2011 год этого Департамента. |
For additional information on the socio-economic situation in Jamaica, the Committee may wish to consult the Economic and Social Survey of Jamaica (2003- 2009) prepared by the Planning Institute of Jamaica. |
Дополнительную информацию о социально-экономической ситуации на Ямайке Комитет может получить из Обзора экономического и социального положения на Ямайке (2003 - 2009 гг.), подготовленного Институтом планирования Ямайки. |
Indeed, a number of its publications, including the World Economic Situation and Prospects, the World Economic Situation and Social Survey and the Millennium Development Goals Reports, build on inter-agency collaboration. |
И действительно, ряд его публикаций, включая доклады «Мировое экономическое положение и перспективы», «Обзор мирового экономического и социального положения» и доклад о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, базируются на межучрежденческом сотрудничестве. |
As noted in the 2010 World Economic and Social Survey, future prosperity would require major reforms in global economic governance and new thinking about global economic development, focusing on sustainable development. |
Как отмечается в Обзоре мирового экономического и социального положения за 2010 год, будущее процветание потребует проведения важных реформ в глобальном управлении экономикой и нового мышления в плане мирового экономического развития с сосредоточением внимания на устойчивом развитии. |
The Population Division made substantial contributions to several chapters of the World Economic and Social Survey 2007, one of the flagship publications of the Department of Economic and Social Affairs, which focused on "Development in an ageing world". |
Отдел народонаселения внес существенный вклад в подготовку нескольких глав «Обзора мирового экономического и социального положения, 2007 год», который является одной из ведущих публикаций Департамента по экономическим и социальным вопросам и который был посвящен теме «Развитие в условиях старения населения мира». |
(a) Preparing reports of the Secretary-General to the General Assembly and the Economic and Social Council, including the World Economic and Social Survey; |
а) подготовка докладов Генерального секретаря Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету, включая подготовку "Обзора мирового экономического и социального положения"; |
In that regard she suggested that INSTRAW consider contributing a chapter to the World Survey on the Role of Women in Development, which the Division for the Advancement of Women was currently preparing. |
В этой связи она предложила МУНИУЖ рассмотреть возможность разработки главы для "Мирового обзора роли женщин в процессе развития", подготовкой которого в настоящее время занят Отдел по улучшению положения женщин. |
This is reflected in the findings of the Consumer Finances Survey of 1973 where monetary values were assigned to the free rice on the ration and other income in kind. |
Это подтверждают результаты проведенного в 1973 году Обзора финансового положения потребителей, в ходе которого бесплатный нормированный рис и иной доход в натуральной форме оценивались в денежной форме. |
Part one of the Survey assesses the current global economic situation, including a forecast of output, international trade and other main economic variables in 1998 in the main regions of the world. |
В первой части "Обзора" дается оценка текущего мирового экономического положения, включая прогноз в отношении объема производства, международной торговли и других основных экономических переменных показателей в 1998 году в основных регионах мира. |