Results of a survey among Contracting Parties |
результаты обследования положения в договаривающихся сторонах |
b. Organization of press conferences on intergovernmental meetings such as the Commission on Sustainable Development, the Commission on Social Development, the Commission on the Status of Women and the Committee on Human Rights and to launch specific products, e.g. World Economic and Social Survey. |
Ь. организация пресс-конференций в связи с межправительственными совещаниями, например сессиями Комиссии по устойчивому развитию, Комиссии социального развития, Комиссии по положению женщин и Комитета по правам человека, а также в связи с выпуском специальных изданий, например "Обзора мирового экономического и социального положения". |
The results of the survey are based on the situation after the eradication. |
Результаты обследования основаны на данных, подготовленных с учетом положения, существовавшего после проведения операций по ликвидации посевов. |
An across-the-country survey on the situation of ex-combatants is under way and includes a review of ex-combatants' employment status. |
В рамках общенационального обзора положения бывших комбатантов также проводится обследование их статуса занятости. |
A survey on the community's perception of security was launched and is expected to provide further analysis on the community-policing concept. |
Было начато обследование, касающееся оценки представителями общественности положения в области безопасности, и, как ожидается, оно позволит провести дополнительный анализ концепции охраны общественного порядка в общинах. |
According to a survey carried out by PNPFC in 2002, "most rural women must travel 15 km to reach the nearest health centre". |
Обследование, проведенное Национальной программой по улучшению положения конголезских женщин в 2002 году, показывает, что "в большинстве случаев в сельской местности каждой третьей женщине приходится проходить по 15 км, чтобы попасть в ближайший медицинский центр". |
A survey of the disabled and their living conditions in the Jarash and Zarqa camps was conducted and its findings were readied for publication as an instructional booklet. |
Было проведено обследование положения инвалидов и условий их жизни в лагерях Джераш и Зарка. |
In the meantime, the survey of water resources had been completed, but a planned drilling programme around potential repatriation sites had been put on hold. |
Пока же было проведено обследование положения с наличием водных ресурсов, но запланированная программа бурения скважин вокруг возможных мест репатриации отложена. |
In France, during the 2011 census survey, they will make a "micro census" on a sample of 350.000 persons, about family and housing. |
Во Франции в ходе переписи 2011 года планируется провести "микроперепись" 350000 лиц на предмет изучения их семейного положения и жилищных условий. |
The survey results indicate that poverty levels are lower in the foreign community than in the non-foreign one (10.65% and 15.12%, respectively). |
Что касается масштабов бедности, то, согласно данным обзора социально-экономического положения, доля бедного населения среди иностранных граждан ниже, чем среди чилийцев (соответственно 10,65% и 15,12%). |
It completed a baseline survey and needs assessment of poor families and provided training and skills building for income-generating activities and microcredit and insurance schemes. |
Она провела оценку положения и потребностей малоимущих семей и организовала подготовку и обучение навыкам для того, чтобы они могли заниматься видами деятельности, приносящими доход, а также обеспечила для них механизмы микрокредитования и страхования. |
Furthermore, at the closing of that session, the Working Group was informed of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey of possible legal obstacles to electronic commerce in existing trade-related instruments. |
Рабочая группа приняла решение отложить обсуждение исключений из проекта конвенции до тех пор, пока она не сможет рассмотреть положения, касающиеся местонахождения сторон и заключения договоров. |
A January 2001 report on a United Nations-sponsored health survey in northern Afghanistan has found alarming levels of malnutrition among children and aid officials warned that the situation could worsen dramatically in coming months. |
В подготовленном в январе 2001 года докладе о проведенном при поддержке Организации Объединенных Наций исследовании положения в области здравоохранения в северной части Афганистана отмечается вызывающий тревогу уровень недоедания среди детей, и сотрудники, занимающиеся оказанием помощи, предупредили, что ситуация в ближайшие месяцы может резко ухудшиться. |
The UNECE organized a pilot survey aimed at getting an overview of the e-Government dimension in statistics (e-Statistics). |
ЕЭК ООН организовала экспериментальное обследование, целью которого является изучение положения с использованием концепции электронного правительства в статистике (электронная статистика). |
The individual service groups operate with inconsistent processes that result in large gaps in overall user satisfactions as shown by the organization-wide ICT survey. |
В индивидуальных группах, занимающихся оказанием услуг, применяются непоследовательные процессы, что значительно снижает общий уровень удовлетворенности пользователей, о чем свидетельствует общеорганизационное обследование положения в сфере ИКТ. |
It should be noted that in 2005, four countries conducted end-line surveys and one conducted a midline survey in order to analyse the outcomes and impact of country programme interventions. |
Следует отметить, что в 2005 году в четырех странах были проведены итоговые обследования, а в одной стране - обследование по оценке положения на середину цикла, призванные дать представление о результативности и эффективности мероприятий в рамках страновых программ. |
Particularly worrying was the finding that the number of children affected by diarrhoea had increased markedly, namely, nearly twice the number recorded in the previous Government/United Nations nutritional survey conducted in 2005. |
Особую тревогу вызывает вывод о том, что резко возросло количество детей с диарейными заболеваниями, в два раза больше, чем было зарегистрировано во время предыдущего обследования положения в области питания, проведенного в 2005 году совместно правительством и Организацией Объединенных Наций. |
The survey also indicated that gender-based inequalities in access to education are particularly severe in the regions of the North and Far North. |
Кроме того, Комитет отметил, что обследование положения в области занятости и неформального сектора в Камеруне в 2005 году показало, что независимо от возраста в школах обучаются больше мужчин, чем женщин. |
This notion conflicted with the ADB's survey of Hardship in Tuvalu in 2003 which indicates that hardship is increasing in Tuvalu. |
Такое представление о нищете противоречит проведенному в 2003 году Азиатским банком развития обследованию положения с бедностью в Тувалу, в котором говорится о том, что в Тувалу наблюдается рост масштабов бедности. |
Besides information on such topics as fertility, mortality and family planning, the survey also collects data on, inter alia, household access to electricity, drinking water and material for housing. |
При поддержке странового отделения ЮНФПА в Мавритании также осуществлялись углубленный анализ и изучение результатов национального обследования положения в области миграции населения. |
A comprehensive survey had recently been conducted among the immigrant population in order to facilitate policy-making in that connection, in line with a recommendation by the European Commission against Racism and Intolerance. |
Недавно было проведено углубленное изучение положения иммигрантов, с тем чтобы способствовать выработке политики в отношении этой группы населения. |
The Government, in cooperation with the International Labour Organization (ILO), conducted the first comprehensive, nationwide field survey on street children in 2009 - 2010. The goal was to establish a database that could be used to help define the scale of the problem. |
В 2009-2010 годах правительство при содействии Международной организации труда провело первое общенациональное обследование положения беспризорных детей во всех провинциях страны с целью составления базы данных, которая позволила бы определить степень распространения этого явления. |
The survey sample did not indicate significant variations in answers according to geographical location, industry or company size. Due attention should be paid to this aspect in future surveys and consultations. |
Выборка компаний, полученная в результате обследования, не свидетельствует о существенной вариативности ответов с точки зрения географического положения, отрасли или размера компании. |
The Authority for Advancement of the Status of Women conducted an extensive survey aimed at exploring the public's awareness of identifying early signs of violence during courtship. |
Национальный орган по улучшению положения женщин провел широкомасштабной исследование, призванное установить степень способности представителей общества выявлять склонность партнера к насилию еще на стадии ухаживания. |
After the 1996 government survey on the situation of child maids, the Ministry of Public Health sent out a circular stating that in cases of mistreatment of children information could not be withheld on the grounds of professional secrecy. |
После проведенного в 1996 году правительством обзора положения детей, работающих в качестве домашней прислуги, министерство здравоохранения разослало циркуляр, запрещающий утаивать имеющуюся информацию о случаях жестокого обращения с детьми. |