The 2003 survey reported a 24 per cent improvement in overall guidance and support from the previous year. |
В ходе обследования 2003 года было выявлено 24-процентное улучшение положения в области общего руководства и поддержки по сравнению с предыдущим годом. |
Recently, a survey was completed on mechanisms for the advancement of women at all levels. |
Недавно было завершено обследование механизмов улучшения положения женщин на всех уровнях. |
We urge the United Nations and non-governmental organizations to prepare a survey of the number of such destitute Kashmiri women. |
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации подготовить обследование, касающееся положения этих обездоленных кашмирских женщин. |
A micronutrient survey covering vitamins A and D, iron and zinc was one of its important undertakings. |
Одним из важных мероприятий программы стало обследование положения с питательными микроэлементами, включая витамины А и D, железо и цинк. |
Every five years, "Statistik Austria" conducts a survey among consumers on the material situation of the Austrian population. |
Каждые пять лет Статистическое управление Австрии проводит обзор среди потребителей с целью определения материального положения населения страны. |
In 1996, a survey was conducted into the occupational health situation at 1,421 enterprises in seven provinces and cities. |
В 1996 году было проведено обследование положения дел в области гигиены труда на 1421 предприятии в семи провинциях и городах. |
Data from the second demographic survey confirmed that there was an improvement in the level of education of the population between 1988 and 1998. |
Данные второго демографического исследования свидетельствуют об улучшении положения в области образования населения за период 1988-1998 годов. |
Methodologies for data collection included a context study, a survey of teachers, classroom observations and a learner performance assessment test. |
Методология сбора данных включает изучение существующего положения, опрос преподавателей, посещение занятий и оценку знаний. |
There has been no survey regarding the situation of women in villages. |
Обследований, касающихся положения женщин в деревнях, не проводилось. |
The survey highlighted the fact that the activity rate for women is influenced by their education level, household status and lower employment prospects. |
Исследование выявило тот факт, что уровень активности женщин зависит от уровня образования, положения в семье и перспектив трудоустройства. |
An initial survey on the informal job market was conducted in 2008. |
Первый обзор положения на неформальном рынке труда был проведен в 2008 году. |
UNEP-Regional Seas Programme is also cooperating with IOC-UNESCO in the development of operational guidelines on survey and monitoring of marine litter. |
Программа региональных морей ЮНЕП сотрудничает также с МОК-ЮНЕСКО в разработке функционального руководства по оценке и мониторингу положения с замусориванием моря. |
UNFPA in Mauritania also supported in-depth analysis and research on the findings of the Mauritania survey on migration. |
При поддержке странового отделения ЮНФПА в Мавритании также осуществлялись углубленный анализ и изучение результатов национального обследования положения в области миграции населения. |
More than 80 per cent of evaluation survey respondents indicated that certification improved women's situations. |
Более 80 процентов респондентов, ответивших на обследование по вопросам оценки, указали на то, что выдача свидетельств способствовала улучшению положения женщин. |
The first edition was published in 2006, and incorporated the first representative Dutch survey of experiences of discrimination. |
В первый выпуск, опубликованный в 2006 году, вошло первое представительное голландское обследование положения дел с дискриминацией. |
The survey revealed dramatic improvement in the nutritional situation, and also highlighted the precarious nature of food security in Darfur. |
Обследование показало коренное улучшение положения с питанием и при этом выявило напряженную ситуацию с продовольствием в Дарфуре. |
In addition, the survey also dealt with the provisions set forth in the proposed supplement to the Standard Rules. |
Кроме того, в рамках обзора рассматривались положения, содержащиеся в предлагаемом дополнении к Стандартным правилам. |
In 2006, a survey of the position of women in small and medium-sized enterprises was carried out. |
В 2006 году было проведено обследование положения женщин на малых и средних предприятиях. |
In 2008, the National Statistical Institute had conducted a survey on disabilities and personal independence and the situation of persons who were dependent. |
В 2008 году Национальный статистический институт провел обследование по вопросам инвалидности, личной независимости и положения иждивенцев. |
In addition to HIV/AIDS survey among population, a survey was conducted on the drug-use, their results were analysed and presented and recommendations for relevant agencies were prepared. |
В дополнение к обследованию положения в области распространения среди населения эпидемии ВИЧ/СПИДа было проведено обследование по вопросам употребления наркотиков, их результаты были проанализированы и обнародованы, и для соответствующих государственных учреждений были подготовлены рекомендации. |
Many Caribbean countries have conducted at least one multi-purpose survey, employment survey or survey of living conditions in recent years, although only three of them run programmes of regular household surveys. |
В странах Карибского бассейна в последние годы значительное число стран провели те или иные обследования положения в сфере занятости, многоплановые обследования или обследования условий жизни; лишь в трех странах существует регулярная программа проведения обследований домашних хозяйств. |
The qualitative part of the survey offers a number of interesting pointers for policy, but cannot be regarded as representative, given that the scale of the survey limits the value of the results. |
Качественная оценка их положения содержит ряд интересных подсказок для разработчиков политики, но ее результаты не могут рассматриваться в качестве представительных данных с учетом ограниченного охвата обследования, что сказывается на ценности полученных результатов. |
Accordingly, UNICEF has developed, in collaboration with several other United Nations agencies, a low-cost, fast and reliable household survey method, the multiple indicator cluster survey, a technique for building national capacity to track progress for children. |
Поэтому ЮНИСЕФ в сотрудничестве с рядом других учреждений Организации Объединенных Наций разработал низкозатратный, быстрый и надежный метод обследования домашних хозяйств, называемый групповым обследованием по многим показателям, который используется для того, чтобы у страны было больше возможностей следить за улучшением положения детей. |
In close collaboration with the Government, the UN/ECE secretariat will carry out a fact finding survey of these subjects focusing on the inventory of activities under way or planned, and the recommendations, which can be made on the basis of the survey. |
В тесном сотрудничестве с правительством секретариат ЕЭК ООН проведет обзор существующего положения по этим вопросам с уделением особого внимания определению круга осуществляемых или планируемых мероприятий, а также выработке рекомендаций, которые могут быть сделаны на основе результатов этого обследования. |
This survey further revealed that the nutritional profile of populations in these areas had deteriorated sharply since the 2006 joint survey, in which the rate was approximately 12.5 per cent. |
Это обследование также выявило ухудшение положения дел с проблемой недоедания населения в этих районах, которое резко обострилось со времени проведения совместного обзора в 2006 году, по результатам которого уровень недоедания составлял примерно 12,5 процента населения. |