Based on a recent assessment mission to the provinces of Paktia and Paktika as well as the Tora Bora region, clearance and survey capacities are being re-established in those priority areas; |
На основе недавно проведенной миссии по оценке положения в провинциях Пактия и Пактика, а также в районе Тора-Бора в этих приоритетных районах восстанавливается потенциал для проведения разминирования и обследования; |
A discussion paper on the situation of the family in the region, a compendium of government replies to the survey on the family and a book on the changes that have affected families in the region over the past three decades were submitted to the meeting. |
На этом совещании были представлены дискуссионный документ по положению семьи в регионе, сборник ответов правительств в связи с обследованием положения семьи и книга об изменениях, отразившихся на положении семьи в регионе за прошедшие три десятилетия. |
(o) Technical and administrative support through its experts and technical staff from headquarters and the field offices; several missions in Afghanistan for survey, needs assessment as well as training activities were undertaken. |
о) техническая административная поддержка через посредство своих экспертов и техников из штаб-квартиры и отделений на местах; было осуществлено несколько миссий в Афганистан в целях обследования положения, оценки потребностей и подготовки кадров. |
In 2003, the Open Society Institute conducted a gender equality monitoring survey commissioned by the Ministry of Social Affairs with the aim to find out the opinions and attitudes of society towards gender equality and the role of women and men. |
В 2003 году институт «Открытое общество» провел по заказу министерства социальных дел обследование по анализу положения в вопросе о равенстве мужчин и женщин для выяснения бытующих в обществе взглядов и мнений относительно гендерного равенства и роли женщин и мужчин. |
After conducting a critical survey of the current contribution being made by agroforestry and soil conservation techniques to efforts to combat desertification in Africa, the participants drew the following conclusions from their work: |
После критической оценки нынешнего положения дел в связи с использованием агролесомелиорации и методов по предотвращению эрозии почв в борьбе с опустыниванием в Африке участники рабочего совещания сделали следующие выводы: |
In July, the Ministry of Agriculture, with the support of the World Food Programme and the Food and Agriculture Organization of the United Nations, undertook a food security monitoring survey which confirmed that there had been degradation of food security in August and September. |
В июле министерство сельского хозяйства при поддержке Всемирной продовольственной программы и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций провело обследование в целях изучения положения дел в области продовольственной безопасности, результаты которого подтвердили, что ситуация в этой области в августе и сентябре ухудшилась. |
In order to contribute to assessing contemporary disarmament and non-proliferation education and training in all the regions of the world, the Group of Experts requested the Department for Disarmament Affairs to conduct a qualitative survey among States, academic research institutions and NGOs. |
В целях оказания содействия оценке нынешнего положения дел в области просвещения и подготовки по вопросам разоружения и нераспространения во всех регионах мира Группа экспертов обратилась к Департаменту по вопросам разоружения с просьбой провести обследование качественных аспектов среди государств, научно-исследовательских учреждений и неправительственных учреждений. |
In addition, following a survey ordered in 1998 on the situation of prisoners of Roma origin, the Prison Personnel Training Centre was publishing a new edition of a study dealing with Roma people and the difficulties they encountered in prison. |
Кроме того, после проведения порученного в 1998 году обзора положения заключенных, относящихся по происхождению к народности рома, Центр подготовки персонала пенитенциарных учреждений опубликовал новое издание исследования, касающегося народности рома и тех трудностей, с которыми представители этой народности сталкиваются в тюрьмах. |
New Zealand Police will continue to make full use of the Crime and Safety Survey - a victimisation survey providing a source of knowledge around the extent of "hate crime" in New Zealand - to monitor trends. |
Полиция Новой Зеландии в целях мониторинга тенденций будет продолжать в полной мере использовать обзор положения в области преступности и безопасности - обзор виктимизации, обеспечивающий информацию о преступлениях на почве ненависти в Новой Зеландии. |
In the area of the socio-economic surveys, activities included the preparation of the annual Survey (see summary of the survey of economic and social conditions in Africa (E/1994/54)) and the Economic Report on Africa. |
В области проведения социально-экономических исследований мероприятия касались подготовки ежегодного обзора (см. резюме "Обзора экономического и социального положения в Африке" (Е/1994/54) и "Экономический доклад по Африке". |
An informal working group of qualified journalists on the image of women in the media, set up in 1995, carried out a survey of the situation of women in media organizations and the image of women carried in the media. |
Неофициальная рабочая группа профессиональных журналистов под названием "Образ женщины в средствах массовой информации", учрежденная в 1995 году, провела исследование, касающееся положения женщин в органах массовой информации и образа женщины, формируемого средствами массовой информации. |
As to women's de facto situation regarding work, it should be noted that the employment survey results regarding the periods prior to 2002 were adjusted according to the revision of the population estimates, which was carried out following the disclosure of the 2001 Census results. |
Что касается фактического положения женщин в области занятости, то необходимо отметить, что результаты обследований занятости населения за периоды, предшествовавшие 2002 году, были скорректированы в соответствии с пересмотром оценок численности и состава населения, который был проведен после обнародования результатов переписи населения 2001 года. |
a mailed questionnaire survey on the extent and levels of positions taken up by women in private and non-governmental sectors in Hong Kong, the findings of which were released in November 2002; and |
Ь) обследование методом рассылки вопросника для выяснения степени участия женщин и уровне занимаемого ими положения в частном и неправительственном секторах Гонконга; результаты обследования были обнародованы в ноябре 2002 года; и |
(a) Freedom of the World is an annual survey on the state of political rights and civil liberties in every country in the world. |
а) «Свобода в мире» - это ежегодный обзор положения дел в сфере политических прав и гражданских свобод в каждой стране мира. |
Preliminary results of a global survey on women's safety found that the women's safety audit was the tool most often used to identify factors that make women feel unsafe in the public realm. |
Предварительные результаты глобального обзора положения с безопасностью женщин указывают на то, что проверка положения с безопасностью женщин является наиболее часто используемым инструментом для выявления факторов, которые не позволяют женщинам чувствовать себя в безопасности в общественной сфере. |
The present section of the survey provides the general standards and recommended practices that should be in place to give effect to the provisions of the resolution and presents general global trends in the implementation of the resolution in key thematic areas. |
В настоящем разделе обзора содержатся общие стандарты и рекомендуемые практические методы, которые следует принять на вооружение для того, чтобы осуществлять положения резолюции, и излагаются общие глобальные тенденции в выполнении резолюции с разбивкой по ключевым тематическим областям. |
According to a survey of women working in the Free Zone, conducted by the association Solidarity and Action for Sustainable Development, the failure to comply with these provisions is due to: |
По данным обследования, проведенного ассоциацией "Солидарность и действие в интересах устойчивого развития" (СДУР) среди лиц, работающих в свободной экономической зоне, причинами несоблюдения этого положения являются: |
The Analysis of Health and Reproductive Status in Togo, conducted in 2003, indicated that 11.3 per cent of women of child-bearing age were using modern contraception compared with 8 per cent according to the EDST-1998 and 16.8 per cent in 2006 according to the MICS3 survey. |
Анализ положения в области репродуктивного здоровья в Того, проведенный в 2003 году, показывает, что современные противозачаточные средства применяют 11,3% женщин репродуктивного возраста по сравнению с 8% по данным СДОТ-1998 и 16,8% - по результатам КОМП-32006 года. |
The European Institute received funding from the Statistical Office of the European Communities to study the present situation in the field of European victimization surveys and to develop standards and a comparable crime victimization survey module for the member countries. |
Европейский институт получил финансирование по линии Статистического бюро Европейских сообществ для изучения положения с проведением европейских обследований по вопросам виктимизации и для разработки стандартов и сопоставимого модуля обследований по вопросам преступности и виктимизации для государств-членов. |
Important initiatives in this area in 2008 include a vigorous campaign on exclusive breastfeeding, with the observance of International Breastfeeding Week for the first time, and the completion of a nationwide immunization coverage survey and cold chain assessments. |
В числе важных инициатив в этой области, предпринятых в 2008 году, следует назвать широкую кампанию по пропаганде грудного кормления детей, в рамках которой впервые проводилась Международная неделя грудного кормления, и завершение общенационального обследования положения дел в области иммунизации и организации «холодильной цепочки». |
By means of a survey of the human rights situation across the country, the committee will identify gaps, plot the degree of realization or violation of human rights and make proposals for the implementation of State policies and legislative reforms to help ensure their full implementation. |
Посредством оценки положения в области прав человека на всей территории страны комитет экспертов будет выявлять узкие места, анализировать успехи и недостатки в деле их осуществления и выносить предложения в отношении проведения государственной политики и осуществления реформ в сфере законодательства, которые способствовали бы гарантированию их полного осуществления. |
In 2006 a survey was conducted titled Analysis of the Situation of Minors - Victims of Trafficking in Human Beings in Lithuania and Framework for the Rehabilitation Programme for Minors - Victims of Trafficking in Human Beings. |
В 2006 году было проведено обследование по теме «Анализ положения несовершеннолетних жертв торговли людьми в Литве и Рамочная программа реабилитации несовершеннолетних жертв торговли людьми». |
Ministry of Health, Samoa Demographic Survey 2009. |
Министерство здравоохранения, Обзор демографического положения в Самоа, 2009 год. |
The report on the Armed Forces Equal Opportunity Survey provided similar and corroborating information. |
Доклад о результатах изучения положения в области обеспечения равных возможностей в вооруженных силах содержит аналогичные данные и подтверждающую информацию. |
Source: National Disability Survey, 1999. |
Источник: Национальный обзор положения инвалидов, 1999 год. |