As underscored by a recent United Nations report, World Economic and Social Survey 2006, this "dual divergence" holds four key lessons for economic growth in the developing world. |
Как подчеркивается в опубликованном недавно докладе ООН «Обзор мирового экономического и социального положения 2006г.» (World Economic and Social Survey 2006), это «двойное различие» преподносит четыре основных урока экономического роста в развивающихся странах. |
According to the data of the sociological "Survey of the Roma situation: Roma at the juncture of education and the labour market" published in December 2008, the number of Roma pupils in grades 5 - 7 has relatively increased. |
Согласно данным социологического проекта "Обследование положения рома: рома на перекрестке рынков образования и труда", результаты которого были опубликованы в декабре 2008 года, имел место относительный рост учеников-рома в пятом-седьмом классах. |
The CPC report had expressed satisfaction with progress on several recommendations, but the Committee had also made some further recommendations regarding the role and dissemination of the World Economic and Social Survey, as reflected in paragraph 550. |
В то же время он сформулировал ряд других рекомендаций о роли и распространении одной из публикаций Организации, пользующейся наибольшим спросом, под названием "Обзор мирового экономического и социального положения". |
Activities of the ECE Economic Analysis Division: Statistical data on recent economic developments in countries in transition and in traditional market economies are collected in cooperation with the Statistical Division and used for the preparation of three issues per year of the "Economic Survey of Europe". |
Сбор статистических данных о последних экономических изменениях в странах с переходной и традиционной рыночной экономикой производится в сотрудничестве с Отделом статистики и используется для подготовки три раза в году публикации "Обзор экономического положения Европы". |
The Council designed the National Survey on Discrimination in Mexico in 2010 in order to arrive at an extensive qualitative and quantitative appraisal of the different types of discrimination that occur by analysing data from geographic regions, metropolitan areas and border regions. |
В 2010 году НСБД провел Национальное обследование по вопросам дискриминации в Мексике, по итогам которого с помощью анализа положения в масштабах географических регионов, крупных городов и пограничных районов удалось составить более полное представление о различных типах дискриминации как с количественной, так и качественной точки зрения. |
More generally, fractions shown in the tables of this update indicate a smaller degree of precision than that obtaining for estimates with decimal points. "WESS 1994" in the column headings refers to World Economic and Social Survey, 1994. |
В целом данные с простыми дробями в таблицах настоящего документа являются менее точными, чем оценки с десятичными дробными значениями. "ОМЭСП, 1994 год" в столбце означает "Обзор мирового экономического и социального положения, 1994 год". |
The United Nations World Economic and Social Survey, 1998 already reported that, as a consequence of the crisis, the growth of output for 1998 is slowing down in both developed and developing countries, while the growth of world trade is also decelerating. |
В издаваемом Организацией Объединенных Наций "Обзоре мирового экономического и социального положения, 1998 год" уже отмечается, что вследствие этого кризиса рост производства в 1998 году снижается как в развитых, так и в развивающихся странах наряду со снижением общего роста мировой торговли. |
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific, 1997,13 for instance, examines the opportunities and challenges that the ESCAP region faces as it approaches the twenty-first century in the face of the intensifying processes of globalization and regionalization. |
В "Обзоре экономического и социального положения стран Азии и Тихого океана, 1997 год"13, например, анализируются возможности и проблемы, стоящие перед регионом ЭСКАТО на рубеже двадцать первого столетия в связи с интенсификацией процессов глобализации и регионализации. |
Source: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization Institute for Statistics. Note: Country groupings used by UNESCO differ from standard United Nations groupings as defined in World Economic and Social Survey 2002. |
Примечание: Деление стран на группы, используемое ЮНЕСКО, отличается от обычного деления их на группы в Организации Объединенных Наций, приводимого в «Обзоре мирового экономического и социального положения, 2002 год». |
conclusions of the first issue of the Economic Survey of Europe, 2005 |
Аспекты экономического развития в регионе ЕЭК ООН: сообщение об основных выводах, содержащихся в первом выпуске "Обзора экономического положения Европы" за 2005 год |
The Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 1997 included an analysis of the economic situation and short-term and medium-term prospects of the economies in transition, focusing on the consequences of capital-flow volatility and the lessons from the financial crisis. |
"Обзор экономического и социального положения в регионе Азии и Тихого океана за 1997 год" содержал раздел, который был посвящен анализу экономического положения и кратко- и среднесрочных перспектив стран с переходной экономикой и в котором особое внимание уделялось последствиям колебаний притока капитала и урокам финансового кризиса. |
Agriculture, forestry and fisheries which provide 61.7 percent of employment (women 60.3% and men 63.0%) experienced a decline of 12.0 percent between the Cambodia Social Economic Survey in 1997 and 1999. |
Сельское хозяйство, лесоводство и рыболовство, которые обеспечивают 61,7 процента занятости (60,3 процента женщин и 63 процента мужчин), потеряли за период с 1997 года, когда проводился обзор социально-экономического положения Камбоджи, и по 1999 год 12 процентов рабочих мест. |
In Economic Survey of Europe, 1999, No. 2,4 ECE presented a detailed analysis of the economic problems facing the countries of south-east Europe in the wake of the Kosovo conflict. |
Во втором номере "Обзора экономического положения Европы, 1999 год"4 ЕЭК представила подробный анализ экономических проблем, которые встали перед странами Юго-Восточной Европы после окончания конфликта в Косово. |
In the Demographic and Health Survey carried out in 1997, the estimates among the different provinces ranged from 23.5 per cent in Zambezia province to 86.5 per cent in the city of Maputo. |
Данные обследования демографического положения и состояния здоровья населения, проведенного в 1997 году, показывают, что величина показателя разницы между различными провинциями изменялась в пределах от 23,5 процента в провинции Замбезия до 86,5 процента в городе Мапуту. |
The Division for the Advancement of Women prepared the World Survey on the Role of Women in Development, 2004,19 which specifically focused on gender equality perspectives in international migration, and distributed it widely to countries in all regions. |
Отдел по улучшению положения женщин подготовил Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 2004 год19, в котором особое внимание уделяется вопросам гендерного равенства в международной миграции, и обеспечил широкое распространение этого обзора в различных странах всех регионов. |
Recalling its 1986 General Survey on Equal Remuneration, the Committee observed that it was hard to accept statements suggesting that the application of the Convention had not given rise to difficulties or that full effect was given to it, without further details being provided. |
Сославшись на общий обзор положения в области равного вознаграждения (1986 год), Комитет отметил, что без более подробных данных трудно принять на веру заявления о том, что применение этой Конвенции не вызвало каких-либо трудностей или что ее осуществление обеспечивается в полной мере. |
With the exception of very small groups living in isolated areas, 95.8% of the population has access to qualified medical staff to the medicines needed to treat common diseases, according to estimates based on the National Survey on Socio-economic Classification for 2000. |
Согласно оценкам, сделанным на основе данных Национального обзора социально-экономического положения за 2000 год, за исключением очень небольших групп, проживающих в отдаленных сельских районах страны, почти все население имеет доступ к квалифицированному медицинскому персоналу и основным медикаментам, применяемым при обычных заболеваниях. |
On the basis of the Economic Survey of Europe 2004, No. 1, it was noted that growth had picked up in Eastern Europe, while the CIS was among the most dynamic regions in the world. |
На основе данных первого выпуска «Обзора экономического положения Европы, 2004 год» был сделан вывод о том, что темпы экономического роста в Восточной Европе повысились, при этом Содружество Независимых Государств (СНГ) оказалось в числе наиболее динамичных регионов мира. |
With regard to the least developed, island and land-locked countries, ECA produced a Survey of Economic and Social Conditions in the African Least Developed Countries (1991-1992). |
Что касается наименее развитых, островных и не имеющих выхода к морю стран, то ЭКА подготовила документ, озаглавленный "Обзор экономического и социального положения в наименее развитых странах Африки (1991-1992 годы)". |
Organization, the proposed programme budget and, for the Economic and Social Council, the World Economic and Social Survey; |
В эту группу также входят основные политические документы, такие, как доклад Генерального секретаря о работе Организации, предлагаемый бюджет по программам и, для Экономического и Социального Совета, "Обзор мирового экономического и социального положения"; |
The UNDCP Myanmar Opium Survey 2002 estimated illicit opium poppy cultivation at approximately 81,400 hectares, down 22.5 per cent from the estimated 105,000 hectares in 2001. |
В Мьянме, по оценкам проведенного ЮНДКП в 2002 году обследования положения дел с опием, площади культивирования незаконного опийного мака составили приблизительно 81400 гектаров, или сократились на 22,5 процента по сравнению с примерно 105000 гектаров в 2001 году. |
Each Economic Survey of Europe has provided comprehensive analytical reviews of economic developments and problems of the transitional economies of Eastern Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States, including detailed sections on international trade and foreign capital flows. |
В каждом «Обзоре экономического положения в Европе» приводятся всеобъемлющие аналитические анализы экономического положения и проблем стран с переходной экономикой Восточной Европы, государств Балтии и Содружества Независимых Государств. |
The secretariat of the UNECE/FAO Timber Branch once again thanks Mr. Dieter Hesse, UNECE Economic Analysis Division, for reviewing the analysis in the first section of this chapter, which is based largely on that Division's Economic Survey of Europe. |
ФАО хотел бы вновь выразить благодарность гну Дитеру Гессе, Отдел экономического анализа ЕЭК ООН, за подготовку анализа, который приводится в первом разделе настоящей главы и основывается в значительной мере на Обзоре экономического положения Европы. |
The Department of Defense plans to use both the report on the Career Progression of Minority and Women Officers and the report on the Armed Forces Equal Opportunity Survey to evaluate the effectiveness of its efforts in equal opportunity into the next millennium. |
Министерство обороны планирует использовать вышеупомянутый доклад, а также доклад об изучении положения дел в области обеспечения равных возможностей в вооруженных силах для оценки результативности своих усилий по обеспечению равных возможностей в следующем тысячелетии. |
The World Survey on the Role of Women in Development 2004: Women and International Migration,2 prepared by the Division or the Advancement of Women, highlighted in particular the gender dimensions of international migration. |
В подготовленном Отделом по улучшению положения женщин Мировом обзоре 2004 года по вопросу о роли женщин в развитии: женщина и международная миграция2 особо выделены гендерные аспекты международной миграции. |