| A nutrition survey in Waat revealed a high rate of malnutrition and death among children under five attributable to the lack of food. | Обзор положения с питанием в Ваате показал, что высокий процент дистрофии и смертности среди детей в возрасте до пяти лет объясняется отсутствием продовольствия. |
| This type of survey includes sample investigations that provide factual data useful for examining the social situation. | В рамках этого вида обследований проводится выборочный анализ, позволяющий получить фактическую информацию, которая полезна для изучения социального положения. |
| A survey of the current NGO situation is under way. | Осуществляется анализ положения дел в рамках неправительственных организаций. |
| A detailed survey of the current situation with respect to normative frameworks on FDI is not undertaken here. | В настоящем документе не проводится подробный обзор нынешнего положения в отношении нормативного режима осуществления ПИИ. |
| WHO support is being provided for field training and execution of a survey for tuberculosis assessment in the country. | ВОЗ оказывает поддержку в подготовке специалистов на местах и изучении положения дел с исследованием туберкулеза в стране. |
| However, according to a survey conducted for the Equal Status Council, those conventional explanations did not suffice. | В то же время, согласно одному из исследований, проведенному по заказу Совета по вопросу о равенстве положения, эти традиционные объяснения не могут считаться достаточными. |
| At the national level, a rapid assessment survey of drug abuse was implemented in Croatia. | На национальном уровне в Хорватии была проведена экспресс-оценка положения в области злоупотребления наркотиками. |
| The provision of the necessary security guarantees would facilitate their expeditious deployment while taking into account the findings of the technical survey team. | Предоставление необходимых гарантий безопасности содействовало бы их быстрому развертыванию с учетом выводов технической группы по изучению положения. |
| In 1996, the Division for the Advancement of Women conducted a survey on national machineries among Member States. | В 1996 году Отдел по улучшению положения женщин провел обзор национальных механизмов среди государств-членов. |
| A survey was carried out to determine the actual state of Maltese families, with a view to setting future policies. | В целях разработки политики на будущее было также проведено обследование, которое проводилось с целью выяснения фактического положения мальтийских семей. |
| The Board carried out a survey to determine the status of travel claims. | Комиссия провела обследование в целях выяснения положения дел с требованиями о возмещении путевых расходов. |
| UNEP has undertaken an international survey of the situation with respect to contaminated sites. | ЮНЕП провела международное обследование по изучению положения с загрязненными объектами. |
| Source: National survey of maternal and child health conducted in 1995 by the Directorate of Primary Health Care. | Источник: Национальный обзор положения в области охраны здоровья матери и ребенка, проведенный в 1995 году Главным управлением первичной медицинской помощи. |
| The number of non-fatal occupational accidents has been determined since 2000 by means of a survey of employees conducted by Statistics Netherlands. | С 2000 года количество таких несчастных случаев определяется в ходе обследования положения трудящихся, проводимого Нидерландским статистическим управлением. |
| For more information on Bulgaria and a survey of its energy situation see the Country profile section of the RENEUER project web site. | Дополнительная информация о Болгарии и обзор положения в ее энергетике содержится в разделе "Краткая характеристика страны" веб-сайта проекта РЕНЕУР. |
| It has conducted a survey of Member States on issues involving computer-related crime, the results of which are forthcoming. | Был проведен, в част-ности, обзор положения в государствах - членах по вопросам, касающимся компьютерных преступле-ний, результаты которого будут вскоре опублико-ваны. |
| A survey has been initiated to establish the current situation. | Началось проведение обследования в целях оценки нынешнего положения. |
| A level one survey to provide a definitive assessment of the landmine situation will be completed in 2001. | В 2001 году будет завершен первый этап обследования для проведения окончательной оценки положения с минами. |
| As a non-governmental organization that conducts research on civic liberties and political rights, among other studies, Freedom House issues an annual global survey of freedom. | Являясь неправительственной организацией, которая среди прочих исследований проводит анализ положения в области гражданских свобод и политических прав, «Дом свободы» выпускает ежегодный глобальный обзор по вопросу о свободе. |
| The Committee also noted with interest the results of the survey of the informal sector conducted in 1997-98. | Комитет также с интересом отметил результаты обследования положения в неформальном секторе, проведенного в 1997 - 1998 годах. |
| The TIRExB took note that the IRU was undertaking a survey of the transport industry with regard to Customs escorts. | ИСМПД принял к сведению, что МСАТ проводит обзор положения в транспортной отрасли в связи с таможенным сопровождением. |
| The broad objective of the socio-economic household survey is to undertake the first comprehensive nation-wide poverty assessment. | Общая цель социально-экономического обследования домашних хозяйств заключается в проведении первой общенациональной комплексной оценки положения малоимущего населения. |
| ISAF has undertaken a nationwide survey of the situation, seeking data in every area related to judicial reform. | МССБ провели общенациональное обследование положения с целью сбора данных по всем вопросам, связанным с реформой судебной системы. |
| The Government had published a compilation survey that included about 70 laws and regulations directly addressing the situation of women. | Правительство опубликовало обзор действующего законодательства, который охватывает приблизительно 70 законов и постановлений, непосредственно касающихся положения женщин. |
| In Africa, the Economic Commission for Africa, in cooperation with academia, is engaged in a survey of older persons. | В Африке в сотрудничестве с научными кругами Экономическая комиссия для Африки занимается проведением обследования положения пожилых людей. |