Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
The reference to subparagraph (c) would only be required in a bilateral treaty enshrining the limited force-of-attraction rule - most treaties do not. Ссылка на подпункт (с) будет необходима лишь в двустороннем договоре, предусматривающем правило «ограниченной силы притяжения» - в большинстве договоров это не предусмотрено.
Retain subparagraph (c) until the question of how "informal consultations" are to be handled in the entire document is resolved. Сохранить подпункт (с) до тех пор, пока вопрос о том, как подходить к «неофициальным консультациям», не будет решен в рамках всего документа.
Mr. Boettcher (Germany) pointed out that subparagraph (a) was addressed to the party who filed the notice, while subparagraph (b) was addressed to the registry. Г-н Бётчер (Германия) отмечает, что подпункт а) относится к стороне, представляющей уведомление, а подпункт Ь) - к регистру.
It was also agreed that non-essential elements should be reflected elsewhere, such as in draft article 22 bis to supplement subparagraph (d); (c) To delete subparagraph (c) in paragraph (2). Было также решено, что те критерии, которые не являются существенно важными, следует упомянуть в другом месте текста, например в проекте статьи 22 бис в положении, дополняющем подпункт (d); с) исключить подпункт (с) пункта 2.
Yet another suggestion was that subparagraph (e) should be revised to refer to "the maximum amount for which the security right may be enforced". Также было высказано мнение о том, что следует пересмотреть подпункт (е) таким образом, чтобы в нем шла речь о "максимальной сумме, которая может быть взыскана в связи с обеспечительным правом".
The concept is a very difficult one to define and it may be that the best course is simply to delete this subparagraph. Следует отметить, что данное понятие с большим трудом поддается определению, поэтому целесообразнее всего было бы просто исключить этот подпункт из проекта статьи.
The revised draft of subparagraph (c) reflects the following decisions of the Working Group complements rather than duplicates subparagraph (a). В пересмотренном проекте подпункта (с) отражены следующие решения Рабочей группы: - сформулировать это положение в утвердительной, а не отрицательной форме; - подчеркнуть исключительный характер предварительных постановлений и обеспечить, чтобы подпункт (с) дополнял, а не дублировал подпункт (а).
If that was so, subparagraph (1)(e) was not entirely consistent with subparagraph (1)(d)(v) and, from which it could be inferred that such facilities might not always be provided. Если дело обстоит именно таким образом, то подпункт 1(е) не в полной мере соответствует подпунктам 1(d)(v) и, из которых может быть сделан вывод о том, что подобные услуги могут предоставляться и не во всех случаях.
One could also question the need for the second subparagraph. Anyway the first subparagraph should be in line with Art. Как бы то ни было, первый подпункт должен соответствовать статье 21.2.
It was recalled that subparagraph 8.3.1 generally corresponded to existing law and practice in most countries and 8.2.1 (c) should also mention the information mentioned in subparagraph 8.2.1 (a). Было напомнено о том, что подпункт 8.3.1 в основном соответствует действующему законодательству и практике в большинстве стран.
Mr. Shimizu (Japan) asked whether subparagraph (a) could be broadly interpreted to include court-annexed procedures by which conciliation took place in Japan. Г-н Симидзу (Япония) спрашивает, можно ли подпункт (а) толковать расширительно как включа-ющий дополняющие суд процедуры, которые выпол-няют роль согласительных процедур в Японии.
The following subparagraph should be added to paragraph 13-2.1.1: have a specified service life in the event of loss of qualities over time. Предлагается добавить в п.-2 следующий подпункт: "vii) иметь установленный срок службы в случае, когда они подвержены потере своих качеств с течением времени".
We understand subparagraph (e) of operative paragraph 4 to be a balancing category aimed at correcting geographical imbalances, thereby allowing for great representativeness and legitimacy. Мы понимаем подпункт (е) пункта 4 постановляющей части, как категорию, устанавливающую равновесие с целью корректировки географических диспропорций, благодаря чему удастся добиться более широкого представительства и легитимности.
It was thus widely felt that subparagraph (b) needed to be amended in order to avoid a situation in which the draft Convention would apply to domestic assignments of domestic receivables. Таким образом, большинство выразило мнение, что подпункт (Ь) необходимо изменить, с тем чтобы не допустить ситуацию, когда проект конвенции применялся бы к внутренним уступкам внутренней дебиторской задолженности (цедент, цессионарий и должник находятся в одной стране).
The preceding subparagraph shall not apply in respect of any customary law that is, and to the extent that it is, inconsistent with this Constitution or an Act of Parliament. Предыдущий подпункт не применяется в случаях, когда нормы обычного права противоречат положениям данной Конституции или парламентскому постановлению.
The activities covered by draft article 1, subparagraph (b), should be carefully identified, failing which the Commission should consider deleting that provision altogether. Необходимо точно указать виды деятельности, которые подпадают под подпункт Ь) проекта статьи 1; если этого не будет сделано Комиссии следует это положение исключить вообще.
However, the Government notes that draft article 16, subparagraph (c), as it is presently phrased gives only a marginal and residual importance to this exception. Вместе с тем правительство отмечает, что в нынешней формулировке подпункт (с) проекта статьи 16 приобретает лишь периферийное и остаточное значение.
A widely shared view was that subparagraph (c) should apply only to the "rightful" holder of the signature device, as a person whose rights and obligations were being dealt with in subsequent articles of the Uniform Rules. Широкую поддержку получило мнение о том, что подпункт (с) должен применяться только к "правомерному" владельцу подписывающего устройства в качестве лица, права и обязательства которого регулируются последующими статьями единообразных правил.
If that was the case, subparagraph (d) was to be regarded as corresponding mainly to the notion of jus cogens superveniens under article 64 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. Но если дело обстоит подобным образом, то и подпункт d) следует понимать как по существу соответствующий требованиям возникновения новой императивной нормы, о которых идет речь в статье 64 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
One objection stemmed from the interpretation that subparagraph (b) would prevent the parties from reverting to data messages once they had "dropped down" to paper. Одно из замечаний заключалось в том, что подпункт Ь можно истолковать как не допускающий возврата сторон к обмену сообщениями данных после того, как они перешли к использованию бумажных документов.
Canada, New Zealand and the United Kingdom proposed a new subparagraph (d) bis referring to a threshold of "significant disadvantage", unless the communication raised a serious issue of general importance. Канада, Новая Зеландия и Соединенное Королевство предложили новый подпункт d)-бис, содержащий ссылку на порог для определения "существенного ущемления прав", за исключением тех случаев, когда в сообщении затрагивается серьезный вопрос общей значимости.
The following text was adopted by WP. at its thirty-third session: "Insert new subparagraph to read: "Cycle track means an independent road or part of a road designated for cycles, signposted as such. Рабочая группа WP. на своей тридцать третьей сессии приняла следующий текст: «Включить новый подпункт е-тер) следующего содержания: "е-тер) термин" велосипедная дорожка" означает отдельную дорогу или часть дороги, предназначенную для велосипедистов и обозначенную соответствующим знаком.
With respect to paragraph 46, it was suggested that the reference to recommendation 81, subparagraph (a), should track its language more closely and to ensure a better flow between the first and the third sentence inverting their order. В отношении пункта 46 было предложено привести ссылку на подпункт (а) рекомендации 81 в более полное соответствие с его формулировкой и обеспечить более четкое согласование между первым и третьим предложениями путем их перестановки в обратном порядке.
In one State, the preparation of an offence (subparagraph 3 of article 27) was not specifically criminalized because that would not be in accordance with basic principles of the national legal system. В одном государстве приготовление к совершению преступления (подпункт З статьи 27) не было конкретно признано в качестве уголовно наказуемого деяния, поскольку это не соответствовало основным принципам национальной правовой системы.
Another view was expressed, however, that subparagraph 4.2.1 did not solve the issue of conflict of conventions, since it gave preference only to specific provisions of applicable unimodal conventions. В то же время была высказана точка зрения, согласно которой подпункт 4.2.1 не позволяет решить проблему коллизии конвенций, поскольку в нем признается преимущественная сила только отдельных положений применимых конвенций, регулирующих перевозки одним видом транспорта.