Subparagraph (e) similarly does not provide useful guidance in determining whether a countermeasure would be permissible. |
Подпункт ё также не представляет собой полезный ориентир при определении того, является ли допустимой та или иная контрмера. |
Subparagraph (c) might be deleted after consideration of article 14. |
Подпункт (с) может быть исключен после рассмотрения статьи 14. |
Subparagraph (c) leaves it to the international organization concerned to define its own organs. |
Таким образом, подпункт с) оставляет вопрос об определении своих собственных органов на усмотрение соответствующей международной организации. |
Subparagraph (b) could also be omitted. |
Подпункт (Ь) можно также исключить. |
Subparagraph (e) establishes an obligation of States parties to eliminate discrimination by any public or private actor. |
Подпункт е) устанавливает обязательство государств-участников добиваться ликвидации дискриминации со стороны любого государственного или частного субъекта. |
Subparagraph (b) emphasized the priority to be given to available means for inducing compliance other than countermeasures. |
Подпункт (Ь) подчеркивает предпочтение, которое должно отдаваться имеющимся средствам для побуждения к выполнению обязательства перед контрмерами. |
Subparagraph (b) remains unchanged. |
Подпункт Ь) остается без изменений. |
Subparagraph (c) now reads: |
Подпункт (с) в настоящее время гласит следующее: |
Subparagraph (c)-"preliminary" |
Подпункт (с) - "в предварительном порядке" |
Subparagraph (c) currently reads: |
В настоящее время подпункт (с) гласит следующее: |
Subparagraph was found particularly useful as a reflection of the practice under which the parties might agree to use non-negotiable transport documents. |
Было высказано мнение, что подпункт является особенно полезным, поскольку в нем отражена практика, согласно которой стороны могут договориться об использовании необоротных транспортных документов. |
Subparagraph (b) is viewed as the essential element for the proper management of aquifers by groundwater scientists and administrators. |
Подпункт (Ь) рассматривается учеными и административными работниками, занимающимися вопросами грунтовых вод, в качестве существенно важного элемента надлежащего управления водоносными горизонтами. |
Subparagraph (a) should be modified to read: |
В подпункт (а) следует внести изменение, с тем чтобы он гласил следующее: |
Subparagraph (c) should be amended to read: |
В подпункт (с) следует внести изменения, с тем чтобы он гласил следующее: |
Subparagraph (c) is amended as follows: |
Подпункт с) изменить следующим образом: |
Subparagraph (a) ("guaranty letter") |
Подпункт а ("гарантийное письмо") |
Subparagraph (b) ("procuring entity") |
Подпункт Ь ("закупающая организация") |
Subparagraph (a) (Definition of "Data message") |
Подпункт а (Определение понятия "сообщение данных") |
Subparagraph (c) (Definition of "Originator") |
Подпункт с (Определение понятия "составитель") |
Subparagraph (e) (Definition of "Intermediary") |
Подпункт ё (Определение понятия "посредник") |
Subparagraph (a)-"maintain or restore the status quo" |
Подпункт (а) - "поддерживать или восстановить статус-кво" |
Subparagraph (c) has been inserted in order to provide some additional certainty regarding the power of the arbitral tribunal to grant a preliminary order. |
Подпункт (с) был включен для обеспечения некоторой дополнительной определенности в отношении полномочий третейского суда выносить предварительное постановление. |
Subparagraph (f) should read: "an increase in the cooperation of non-governmental organizations and other relevant actors of the civil society working effectively with UNEP as partners". |
Подпункт (f) следует читать: «Расширение сотрудничества неправительственных организаций и других соответствующих субъектов гражданского общества, эффективно взаимодействующих с ЮНЕП в качестве партнеров». |
Subparagraph (a) had been adopted, with the wording to be revised by Mr. Scheinin in the light of the discussion. |
Подпункт а) был принят, но при этом г-н Шейнин отредактирует формулировку в свете имевшего место обсуждения. |
Subparagraph 3 (c) of resolution 1373: |
Подпункт З(с) резолюции 1373 |