| UNIFIL confirmed one civilian fatality from IDF fire (see subparagraph (b)). | ВСООНЛ подтвердили один случай гибели гражданского лица от огня ИДФ (см. подпункт Ь). |
| The view was expressed that subparagraph (b) might achieve the same objective. | Было высказано мнение о том, что подпункт (Ь) может вполне достичь той же самой цели. |
| Mr. Bazinas (Secretariat) said that subparagraph (b) should be interpreted to mean that the registry was entitled to determine and publish the character set to be used. | Г-н Базинас (Секретарь) говорит, что подпункт Ь) следует толковать таким образом, что регистр имеет право определять и предавать гласности используемый набор знаков. |
| Further, the reference in draft article 78, subparagraph 2 (b), was intended to include as a condition that there be a specific arbitration clause and that reference to the general terms and conditions of the charterparty would not suffice. | Кроме того, цель включения в подпункт 2(b) проекта статьи 78 соответствующей ссылки состоит в том, чтобы указать в качестве одного из условий на наличие конкретной арбитражной оговорки и на то, что ссылки на общие условия чартера будет недостаточно. |
| Delete subparagraph 19.11 (e). | Изъять подпункт (е). |
| Objections may be raised to the inclusion of the words in square brackets in subparagraph (a) of article 41. | Возражение вызывает включение в пункт а статьи 41 слов в скобках. |
| As a result of the discussion, new subparagraph 6 was adopted. | В результате обсуждения был принят новый пункт 6. |
| At the end of subparagraph 9 (a) (renumbered 11 (a)) insert 'or peace activism'. | В конце подпункта а) пункта 9 (пункт 11 по новой нумерации) включить слова "или активную борьбу за мир". |
| By analogy with subparagraph (a) of draft article 6 concerning refugees, draft article 7 is patterned after article 31, paragraph 1, of the Convention relating to the Status of Stateless Persons. | З) Как и пункт а) проекта статьи 6, касающийся беженцев, проект статьи 7 воспроизводит содержание пункта 1 статьи 31 Конвенции о статусе апатридов. |
| The Senate must also approve municipal ordinances concerning licences and taxes (subparagraph 4), and confer public honours on those who deserve them for distinguished services to the nation (subparagraph 5). | Кроме того, сенат утверждает распоряжения муниципальных властей, касающиеся лицензий и сборов (пункт 4); присуждает награды за выдающиеся заслуги перед страной (пункт 5). |
| 6.8.2.2.2, 4th subparagraph - Internal stop-valve control devices | 6.8.2.2.2, четвертый абзац - Устройства для управления внутренним запорным клапаном |
| 6.8.2.4.5 Add the following new subparagraph at the end: "A copy of these certificates shall be attached to the tank record of each tank, battery-vehicle or MEGC tested. | 6.8.2.4.5 Включить новый абзац следующего содержания: "Копия этих свидетельств должна прилагаться к файлу цистерны на каждую испытанную цистерну, транспортное средство-батарею или МЭГК |
| Fourth subparagraph, first indent, second sentence: Add "of traffic" after "In normal conditions"; | Четвертый абзац, первый подпункт, второе предложение: слова "в нормальных условиях" заменить словами "при нормальных условиях движения". |
| TA1 Add the following subparagraph: | ТА1 Добавить следующий абзац: |
| Ms. GAER said that the first sentence of the final subparagraph was too long and suggested that the subparagraph should be redrafted to read: Overview of the practical implementation of the Convention at the central, regional and local levels of the State party. | Г-жа ГАЕР говорит, что первая фраза последнего абзаца слишком пространна, и она предлагает изменить этот абзац следующим образом: Обзор практического осуществления положений Конвенции на центральном, региональном и местном уровнях государства-участника. |
| See also the information under subparagraph 1 (a). | См. также информацию по п. 1(а). |
| As to the question indicated in the second subparagraph, it may be noted that the list of criminal actions classified as mercenarism is exhaustive, and is indicated above. | Касательно вопроса, указанного в п. (б), отвечаем, что перечень преступных действий, относящихся к наемничеству, является исчерпывающим, и перечислен выше. |
| The Danube Commission feels that there is not sufficient justification for incorporating a reference to equipment such as periscopes in subparagraph 2 of this article. | включения в п. этой статьи ссылки на оборудование, подобное перископам. |
| Para. 6-2.15.5: Text in square brackets is acceptable; in the first sentence of subparagraph, replace "liquefied gases" by "liquids" the rest of the text remaining unchanged. | П. Слово "отдельных" предлагаем заменить на "независимых. П. Согласны с текстом в квадратных скобках, при этом предлагаем уточнить текст пункта iii): в первом предложении после слова "воспламеняющихся" предлагаем вставить слово "жидкостей", далее по тексту. |
| This should appear as article 1.07, subparagraph 3, and the existing subparagraph 3 should be renumbered as 4. | Данный пункт поставить под номером З статьи 1.07, а существующий п. данной статьи сделать четвертым пунктом. |