| While it was generally agreed that the cross-reference to subparagraph (v) was appropriate, a question was raised as to whether a cross-reference to subparagraph was necessary. | Хотя общую поддержку получило мнение относительно целесообразности перекрестной ссылки на подпункт (v), был задан вопрос относительно необходимости перекрестной ссылки на подпункт. |
| Page 12, paragraph 38, beginning of the second subparagraph: | Стр. 13, пункт 38, третий подпункт: |
| It was proposed to add as the opening words of subparagraph (e) the words "at the same time". | Было предложено добавить в подпункт (е) в качестве первого слова слово "одновременно". |
| It is suggested that the subparagraph should be redrafted in order clearly to establish which provisions could be adapted and which not, always bearing in mind the transparency objective of the Rules. | Мы предлагаем переформулировать этот подпункт, с тем чтобы четко указать, какие положения можно адаптировать, а какие нельзя, всегда учитывая при этом цель Правил, которая заключается в обеспечении прозрачности. |
| (b) Subparagraph 2 of the Japanese proposal is eliminated, since the freedom to engage in the conduct or the opportunity to do so created by the effective control of forces, whether subordinate or not, is part of the agent's mental state. | Ь. Подпункт 2 предложения Японии снимается, поскольку частью "субъективной стороны" исполнителя является свобода или возможность реализовать поведение благодаря действенному контролю за силами (подчиненными или неподчиненными). |
| Subparagraph (b) departs from the general principles of international private law without justification. | Пункт Ь) отходит от общих принципов международного частного права без всяких на то оснований. |
| The subparagraph is as provisionally approved by the Working Group, with all cross-references retained and updated). | Было отмечено, что этот пункт основывается на ряде повторяющихся положений текста 1994 года, содержащихся в статьях 17, 23, 24 и 37. |
| Regarding subparagraph (d), the Chairperson proposed the following separate paragraph: | то Председатель предложил отдельный пункт, сформулированный следующим образом: |
| The Chairman explained that the Frankfurt Working Group had specified that subparagraph (2) should read: "When there is an immediate risk..." and that account had been taken of the legal principle of ultra posse nemo obligatur. | Председатель пояснил, что франкфуртская рабочая группа включила в пункт (2) уточнение "создается прямая угроза" и что в пункте (3) был учтен правовой принцип, согласно которому "на нет и суда нет". |
| Their leaders have repeatedly been warned by the Ministry of Public Security, the Interior and Police that they are in the situation described in subparagraph 2 of the previous article, and have failed to take such warnings into account. | Когда их руководители неоднократно предупреждались руководством о том, что их действия подпадают под пункт 2 предыдущей статьи и такие предупреждения оставлялись без внимания; |
| The Government also intends to refine that definition by adding a subparagraph on incest. | Кроме того, правительство изъявило желание усовершенствовать это определение, добавив к нему отдельный абзац, посвященный болезненному вопросу кровосмешения. |
| The CHAIRPERSON, supported by Mr. MAVROMMATIS, suggested the deletion of the second subparagraph. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживаемый г-ном МАВРОММАТИСОМ, предлагает исключить из текста второй абзац. |
| 6.8.2.2.1 New subparagraph before the words "Suitable non-metallic materials...": | 6.8.2.2.1 Новый абзац перед словами "Для изготовления сервисного и конструкционного..." |
| A new subparagraph had been added after the fourth preambular paragraph which read: "Noting the complementarity between the World Programme for Human Rights Education and the International Year of Human Rights Learning,". | В преамбуле после четвертого абзаца добавляется новый абзац следующего содержания: "Принимая к сведению, что Всемирная программа образования в области прав человека и Международный год обучения в области прав человека дополняют друг друга,". |
| [(RID only:) The second existing subparagraph remains unchanged.] | [(Только МПОГ:) Второй абзац существующего текста остается без изменений.] |
| Add to subparagraph 1 (a) language allowing for the radar set and rate-of-turn indicator to be certified fit for use. | В п. а) добавить текст, которым допускается сертификация радиолокационной установки и индикатора скорости изменения курса для эксплуатации. |
| The Danube Commission feels that there is not sufficient justification for incorporating a reference to equipment such as periscopes in subparagraph 2 of this article. | включения в п. этой статьи ссылки на оборудование, подобное перископам. |
| Ms. Mamazhanova was convicted of violating article 164, paragraph 3, subparagraph 4, of the Criminal Code, and in application of article 63 of the Criminal Code received a suspended sentence of 5 years of deprivation of liberty. | Мамажанова Э. осуждена по ст. 164 ч. 3 п. 4 УК и осуждена к 5 годам лишения свободы с применением ст. 63 УК условно. |
| In the fifth subparagraph of chapter 3, paragraph 3-4.1.3,, the expression "of the centre of the ring" should be replaced by "of the end of the horizontal band of the ring", which is what figure 1 shows. | В пятом абзаце п. 3-4.1.3 главы 3 «Надводный борт и расстояние безопасности» вместо слов «от центра кольца» следует записать «от конца горизонтальной полосы кольца», чсто и показано на рисунке 1. |
| This should appear as article 1.07, subparagraph 3, and the existing subparagraph 3 should be renumbered as 4. | Данный пункт поставить под номером З статьи 1.07, а существующий п. данной статьи сделать четвертым пунктом. |