| Draft article 15, subparagraph (c), was one provision where the appropriateness of expanding the definition had not yet been considered. | Подпункт с) проекта статьи 15 является положением, для которого адекватность расширения данного определения еще не рассматривалась. | 
| Under Indicators of achievement, replace subparagraph (i) with "Provision of electoral assistance to Member States in response to their request". | В колонке «Показатели достижения результатов» подпункт (i) заменить формулировкой: «Оказание государствам-членам в ответ на их просьбы помощи в проведении выборов». | 
| Replace subparagraph 19.12 (c) with the following: "Disseminating knowledge of the findings and methodology of the thematic special procedures". | Заменить подпункт (с) следующим текстом: «распространения сведений о выводах, делаемых тематическими специальными процедурами, и используемой ими методики». | 
| At the informal consultations, it was decided to delete subparagraph (c) on the understanding that it would be taken into account in the discussions on article 13. | В ходе неофициальных консультаций было решено исключить подпункт (с) при том понимании, что он будет учтен при рассмотрении статьи 13. | 
| Nonetheless, even in these States the rights and obligations of the depositary bank itself may not be affected without its consent (see recommendation 121, subparagraph (a)). | Но даже в таких правовых системах права и обязательства депозитарного банка не могут затрагиваться без его на это согласия (см. подпункт а) рекомендации 121). | 
| In fact, under the Constitution, "the President is the highest authority in the National Agrarian Reform Service" (subparagraph 24). | В соответствии с Конституцией президент является верховным главой Национальной службы аграрной реформы (пункт 24). | 
| Paragraph (3), new subparagraph (c), old subparagraph (b) | Пункт З, новый подпункт (с), старый подпункт (Ь) | 
| Subparagraph (c) was meant to avoid the inadvertent exclusion of any other way of proving the existence of a foreign proceeding. | Пункт (с) внесен, чтобы избежать непреднамеренного исключения каких-либо иных средств доказывания существования иностранного производства. | 
| The Senate must also approve municipal ordinances concerning licences and taxes (subparagraph 4), and confer public honours on those who deserve them for distinguished services to the nation (subparagraph 5). | Кроме того, сенат утверждает распоряжения муниципальных властей, касающиеся лицензий и сборов (пункт 4); присуждает награды за выдающиеся заслуги перед страной (пункт 5). | 
| Their leaders have repeatedly been warned by the Ministry of Public Security, the Interior and Police that they are in the situation described in subparagraph 2 of the previous article, and have failed to take such warnings into account. | Когда их руководители неоднократно предупреждались руководством о том, что их действия подпадают под пункт 2 предыдущей статьи и такие предупреждения оставлялись без внимания; | 
| A new subparagraph had been added after the fourth preambular paragraph which read: "Noting the complementarity between the World Programme for Human Rights Education and the International Year of Human Rights Learning,". | В преамбуле после четвертого абзаца добавляется новый абзац следующего содержания: "Принимая к сведению, что Всемирная программа образования в области прав человека и Международный год обучения в области прав человека дополняют друг друга,". | 
| Subparagraph 1 shall not apply to criminal proceedings, nor shall it impair other legal provisions that are more favourable with respect to the burden of proof. Health | Первый абзац не применяется в ходе уголовного судопроизводства и не препятствует применению других более благоприятных положений законодательства в отношении бремени доказывания». | 
| (e) New eighth subparagraph | е) Новый восьмой абзац | 
| The first subparagraph does not need to be changed. | Первый абзац пункта остается без изменений. | 
| (3rd paragraph): The beginning of the subparagraph is amended to read: "In this sense, the amendment to paragraph 1 of Article 37 sets out more clearly and accurately the basic principles under which the distinguishing sign...". | (третий абзац): В начале этого абзаца следует читать: "С этой целью поправка к пункту 1 статьи 37 способствует более четкому и точному определению соответствующих условий, на которых разрешается использовать отличительный знак государства регистрации и которым этот знак должен соответствовать...". | 
| As to the question indicated in the second subparagraph, it may be noted that the list of criminal actions classified as mercenarism is exhaustive, and is indicated above. | Касательно вопроса, указанного в п. (б), отвечаем, что перечень преступных действий, относящихся к наемничеству, является исчерпывающим, и перечислен выше. | 
| Para. 6-2.15.5: Text in square brackets is acceptable; in the first sentence of subparagraph, replace "liquefied gases" by "liquids" the rest of the text remaining unchanged. | П. Слово "отдельных" предлагаем заменить на "независимых. П. Согласны с текстом в квадратных скобках, при этом предлагаем уточнить текст пункта iii): в первом предложении после слова "воспламеняющихся" предлагаем вставить слово "жидкостей", далее по тексту. | 
| In the fifth subparagraph of chapter 3, paragraph 3-4.1.3,, the expression "of the centre of the ring" should be replaced by "of the end of the horizontal band of the ring", which is what figure 1 shows. | В пятом абзаце п. 3-4.1.3 главы 3 «Надводный борт и расстояние безопасности» вместо слов «от центра кольца» следует записать «от конца горизонтальной полосы кольца», чсто и показано на рисунке 1. | 
| The amendment adds a subparagraph to paragraph 6 of the Instrument, which is reflected in subparagraph (e) of the revised paragraph 6 (see para. below). | Данная поправка предусматривает добавление нового подпункта к пункту 6 Документа, что нашло отражение в подпункте е) пересмотренного пункта 6 (см. ниже в п. 10) | 
| Once the investigation was finalized the proceedings were halted in accordance with article 221, paragraph 1, subparagraph 1, of the Code of Criminal Procedure, and a wanted notice was issued for Ms. Tokhtonazarova. | По результатам следствия уголовное дело приостановлено производством на основании п. 1 ч. 1 ст. 221 УПК с объявлением Тохтоназаровой З. в розыск. |