Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
(c) Subparagraph (c), which read: с) подпункт с, который гласил:
Subparagraph (e) - Please describe Cameroon's practice in relation to the requirement of reciprocity regarding extradition based on agreements, especially when the only evidence available is meagre or contradictory. Подпункт (е) - Просьба описать практику Камеруна в отношении требования взаимности в области выдачи на основании соглашений, особенно когда имеющиеся доказательства являются недостаточно убедительными или противоречивыми.
Subparagraph 1 (a) should reflect the text prepared by the Working Group, but with the addition of "and to foster respect for their rights" at the end of the sentence. Подпункт 1(а) должен отражать текст, подготовленный Рабочей группой, но с добавлением слов «и содействие уважению их прав» в конце этого предложения текста.
Subparagraph (a) of draft guideline 4.2.7 dealt with the first of those exceptions, constituted for instance by a reservation purporting to limit the territorial application of a treaty. Подпункт а) проекта руководящего положения 4.2.7 касается первого из этих исключений, например в том случае, когда оговорка направлена на ограничение территориального применения договора.
(c) Subparagraph 1 (a) should be deleted; с) подпункт 1 (а) следует исключить;
Subparagraph (b)(i), on the other hand, provided an exception, establishing a common date for all enterprise group members when substantive consolidation was ordered subsequent to commencement of insolvency proceedings. С другой стороны, подпункт (b)(i) предусматривает исключение, поскольку устанавливается общая дата для всех членов предпринимательской группы, когда материальная консолидация предписывается после открытия производства по делу о несостоятельности.
Subparagraph (b) - Does inter-agency cooperation cover all agencies involved in preventing and suppressing terrorism? Подпункт (Ь) - Распространяется ли межучрежденческое сотрудничество на органы, занимающиеся предупреждением терроризма и борьбой с ним?
Subparagraph (c) What legislation and procedures exist in your country for freezing accounts and assets at banks and financial institutions? Подпункт (с) - Какие существуют законы или процедуры для замораживания счетов и активов в банках и финансовых учреждениях?
Subparagraph 2.3: In that context, the Committee would be pleased to hear whether there are areas in which further assistance or advice might prove beneficial to Singapore in the steps which it is taking to implement the Resolution. Подпункт 2.3: В этом контексте Комитет хотел бы получить информацию о том, существуют ли области, в которых Сингапуру может потребоваться дополнительная или консультативная помощь в рамках тех мер, которые он принимает для осуществления резолюции.
Subparagraph (b) may also be applicable, for example in the case of a foreigner who may be expected to attempt to leave the country. Подпункт Ь) может также применяться, например, в отношении иностранца, который, как полагают, может попытаться покинуть страну.
Subparagraph 2 (a) of the article provides that, save in exceptional circumstances, accused persons shall be segregated from convicted persons and shall receive separate treatment appropriate to their status as unconvicted persons. Подпункт а) пункта 2 данной статьи предусматривает, что в случаях, когда отсутствуют исключительные обстоятельства, обвиняемые помещаются отдельно от осужденных и им предоставляется отдельный режим, отвечающий их статусу неосужденных лиц.
Subparagraph (a)-"the party against whom the measure is directed" Подпункт (а) - "сторона, в отношении которой принимается такая мера"
Subparagraph 3 (f) provides that if the accused cannot understand or speak the language used in court he is entitled to the assistance of an interpreter free of any charge. Подпункт З f) предусматривает, что если обвиняемый не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом языке, то он имеет право пользоваться бесплатной помощью переводчика.
Subparagraph (c) should be amended to read: "The compatibility of a given mode of utilization with the natural characteristics of the aquifer or aquifer system within each State". В подпункт (с) следует внести изменения, с тем чтобы он гласил следующее: «совместимость того или иного способа использования с естественными характеристиками водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов в каждом государстве;».
Subparagraph (f) is also intended to exclude transactions made by physical delivery or by an entry into the books of an intermediary holding paper or dematerialized securities. Подпункт (f) также преследует цель исключить сделки, совершаемые путем физического вручения или путем внесения записей на книги посредника, являющегося держателем ценных бумаг в бумажной или дематериализированной форме.
Subparagraph 84 (a) bis) was revised to read: Подпункт 84(а) бис) с внесенными в него изменениями следует читать:
Subparagraph (b) concerned the case of an addendum submitted a short time before the session, which was possible if it was already translated into the three working languages mentioned. Подпункт (Ь) относится к дополнению, которое представляется в короткий срок перед сессией, что стало бы возможно, если бы оно был уже переведен на три указанных рабочих языка.
Subparagraph (a) of existing paragraph 2 was deleted in a concern to simplify the case and thus favour the implementation of harmonized procedures for the international recognition of permits. Кроме того, был исключен подпункт а) действующего в настоящего время пункта 2 с целью облегчения соответствующих возможностей и содействия таким образом применению согласованных процедур признания удостоверения на международном уровне.
Subparagraph (a) - Under article 15 of Act No. 8204, persons who engage in systematic or substantial transfers of funds effected by any means are subject to this Act. Подпункт (а) - В статье 15 Закона Nº 8204 устанавливается, что его действие распространяется на тех, кто осуществляет систематические или крупные переводы денежных средств при помощи любых инструментов.
Subparagraph 1.1.: "The effective implementation of Paragraph 1 of the Resolution requires that professions that are involved in financial transactions be put under legal obligation to report suspicious transactions and subjected to penalties for non-compliance. Подпункт 1.1.: «Эффективное выполнение пункта 1 резолюции требует, чтобы представители отдельных профессий, участвующие в финансовых операциях, были юридически обязаны сообщать о подозрительных сделках и подлежали наказанию за невыполнение данного требования.
Subparagraph (e): The report states that there are rules in the Federal Organized Crime Act regarding "measures to protect witnesses, judges, experts, victims and other persons involved in criminal proceedings for offences related to organized crime". Подпункт (ё): В докладе отмечается, что Закон о борьбе с организованной преступностью предусматривает меры «охраны свидетелей, судей, экспертов, жертв и других лиц, которые участвуют в уголовном судопроизводстве по делам, связанным с деяниями организованных преступных групп».
Subparagraph (c) covered, more broadly, cases such as reservations to treaties providing uniform law, in which the principle of reciprocal application was paralysed by the object and purpose of the treaty or the nature of the obligation. Подпункт с) охватывает в более широком смысле такие случаи, как оговорки к договорам, предусматривающим единый закон, в котором принцип взаимного применения не действует с учетом объекта и цели договора или характера обязательства.
Subparagraph b) of paragraph 159 states "persons who have arrived in their place of usual residence during the twelve months before Census Day with the intention of staying there for at least one year". Подпункт Ь) пункта 159 гласит следующее: "Лица, которые прибыли в место своего обычного жительства в 12-месячный период, предшествующий дате переписи, с намерением жить там не менее одного года".
Subparagraph (b) of Article 5 (3) would read as follows: Подпункт (Ь) статьи 5(3) предлагается сформулировать следующим образом:
Subparagraph (6) - Since Cameroon intends to ratify the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, the CTC would be grateful to receive a progress report regarding any proposed amendments to implement that Convention, particularly as regards Articles 2 and 4. Подпункт (Ь) - Учитывая, что Камерун планирует ратифицировать Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма, Комитет хотел бы получить информацию об изменениях, которые предложено внести для осуществления вышеупомянутой Конвенции, в частности в контексте ее статей 2 и 4.