| Page 35, paragraph 4.3., last subparagraph | Стр. 51, пункт 4.3, предпоследний подпункт |
| Insert subparagraph 1 [bis]: | Включить подпункт 1[бис]: |
| Insert a new subparagraph 1 bis in paragraph 1: | Включить в пункт 1 новый подпункт 1-бис: |
| Paragraph 1, subparagraph (c) | З. Подпункт с) пункта 1 |
| Taking the same approach, the subparagraph could read: | При таком же подходе подпункт мог бы гласить: |
| The subparagraph was therefore drafted in such a way as to allow the enacting State to determine what the minimum standstill period should be in each instance. | По этой причине данный подпункт сформулирован таким образом, чтобы позволить принимающему закон государству определять минимальную про-должительность периода ожидания в каждом конкретном случае. |
| Lastly, paragraph 1, subparagraph (b), contains the phrase"[for the purpose of receiving such a notice]". | Наконец, подпункт (Ь) пункта 1 содержит формулировку"[для целей получения такого уведомления]". |
| The team also tailored the list of technical assistance needs relevant to each provision and inserted a title above each paragraph and subparagraph under review to facilitate navigation. | Группа также адаптировала перечень потребностей в технической помощи, соответствующих каждому положению, и озаглавила каждый рассматриваемый пункт и подпункт для облегчения поиска. |
| A. Initiatives for concluding human rights treaties and others (subparagraph 1) | А. Инициативы по присоединению к договорам о правах человека и иным договорам (подпункт 1) |
| 1 Measures to prevent child abuse (subparagraph 14) | Меры по предупреждению насилия над детьми (подпункт 14) |
| 2 Prohibition of corporal punishment (subparagraph 17) | Запрет телесных наказаний (подпункт 17) |
| 2 Treatment of applicants for refugee status (subparagraph 20) | Обращение с просителями статуса беженца (подпункт 20) |
| 3 Proper operation of immigration centers (subparagraph 21) | З. Надлежащее функционирование иммиграционных центров (подпункт 21) |
| 3 Extension of a standing invitation (subparagraph 4) | З. Направление постоянного приглашения (подпункт 4) |
| It was further agreed that subparagraph (b) as contained in the draft proposal was acceptable and should be retained in the form therein. | Было также достигнуто согласие о том, что содержащийся в проекте предложения подпункт (Ь) является приемлемым и его следует сохранить в том виде, в котором он изложен. |
| The Guide recommends a similar practice (see recommendations 2, subparagraph (a), and 28). | В настоящем Руководстве рекомендуется применять аналогичную практику (см. рекомендации 2, подпункт (а), и 28). |
| The Market Court may examine appeals on grounds of conflict of interest (art. 9, subparagraph 1 (e)). | Рыночный суд может рассматривать апелляции на основании коллизии интересов (подпункт 1(е) статьи 9). |
| Draft article 47, subparagraph (c), should read: | Подпункт с) проекта статьи 47, должен гласить: |
| Paragraph 105, second preambular recital, subparagraph (a) | Пункт 105, второй абзац преамбулы, подпункт а) |
| The subparagraph would then read as follows: | Тогда этот подпункт гласил бы следующее: |
| Hence, this subparagraph should be deleted or corrected so as to refer to artificial contributions of clean water to aquifers only. | Поэтому этот подпункт следует исключить или скорректировать таким образом, чтобы он указывал только на искусственную подпитку водоносного горизонта чистой водой. |
| It was further proposed to include in subparagraph (b) after the term "fraud" the phrase "in which the creditor had participated". | Кроме того, было предложено включить в подпункт (Ь) после термина "мошенничество" слова "в котором принимал участие кредитор". |
| Paragraph 2, subparagraph (a) was approved by the Working Group as amended, replacing "six months" with "one year". | Подпункт а) пункта 2 был утвержден Рабочей группой с поправкой, состоящей в замене слов "шести месяцев" словами "одного года". |
| The Working Group agreed to retain the subparagraph without change and provide in the Guide sufficient explanations about the intended scope of the provisions and specific examples. | Рабочая группа решила сохранить этот подпункт без изменений и предусмотреть в Руководстве по принятию достаточные разъяснения относительно предполагаемой сферы действия этих положений и конкретные примеры. |
| The Working Group approved subparagraph (e) and paragraph (6) as a whole, as revised at the current session. | Рабочая группа одобрила в целом подпункт (е) и пункт 6, пересмотренные на нынешней сессии. |