| Subparagraph 1 of article 18 (1) of the Republic of Lithuania Law on Citizenship provides that Lithuanian citizenship is lost upon its renunciation. | Подпункт 1 статьи 18 (1) Закона Литовской Республики о гражданстве предусматривает, что литовское гражданство утрачивается после отказа от него. |
| Subparagraph (a) - interplay with paragraph (2) | Подпункт (а) - взаимодействие с пунктом 2 |
| Subparagraph a) relates only to the case in which an enterprise acquires the use of facilities for storing, displaying or delivering its own goods or merchandise. | Подпункт (а) касается лишь того случая, когда предприятие прибегает к использованию объектов для хранения, демонстрации или доставки собственных изделий или товаров. |
| Subparagraph (a) - for the purpose of reorganization or liquidation | Подпункт (а) - в целях реорганизации или ликвидации |
| Subparagraph (a), which defined "affected State", reflected the fact that the draft articles were primarily addressed to States. | Подпункт а), который дает определение «пострадавшему государству», отражает тот факт, что проекты статей адресованы в первую очередь государствам. |
| Subparagraph (a) should read: | Подпункт (а) следует читать: |
| Subparagraph 8.3.1 was intended to address that issue through a variety of rules to reflect the fact that commercial shipments could occur in different forms. | Подпункт 8.3.1 направлен на решение этой проблемы посредством установления различных правил, отражающих тот факт, что коммерческие перевозки могут осуществляться в различных формах. |
| Subparagraph 2 (a): "Public official" | Подпункт 2(а): "Публичное должностное лицо" |
| Subparagraph 2 (c): "Foreign public official" | Подпункт 2(с): "Иностранное публичное должностное лицо" |
| Subparagraph 32 (b) should read | Заменить подпункт Ь пункта 32 следующим текстом: |
| Subparagraph (e) ("counter-guarantor") | Подпункт е ("встречный гарант") |
| Subparagraph 20 (a) would then read: | В этом случае подпункт 20(а) будет гласить следующее: |
| Subparagraph (e): "security" | Подпункт (е): "обеспечение" |
| Subparagraph (c)-"assets" | Подпункт (с) - "активов" |
| [Subparagraph (b) was deleted.] | [Подпункт (Ь) был исключен.] |
| [Subparagraph (e) was deleted.] | [Подпункт (ё) был исключен.] |
| [Subparagraph (c) was deleted.] | [Подпункт (с) был исключен.] |
| [Subparagraph (e) was deleted.] | Подпункт (е) был исключен.] |
| Subparagraph (a) should be revised to read: | Подпункт (а) должен быть заменен следующим текстом: |
| Subparagraph (d) draws inspiration from section V of the UNECE Guidelines and from the Action Programme for Sustainable Flood Protection in the Danube River Basin. | Подпункт d) составлен на основе положений раздела V Руководящих принципов ЕЭК ООН и Программы действий по устойчивой защите от наводнений в бассейне реки Дунай. |
| Subparagraph (a) should read: | Подпункт (а) должен гласить: |
| Subparagraph (b) should read: | Подпункт (Ь) должен гласить: |
| Subparagraph (c), should read: | Подпункт (с) должен гласить: |
| Subparagraph (g) excludes communications which are anonymous and not in writing, a criterion on which there was general agreement in the Working Group. | Подпункт g) исключает сообщения, которые являются анонимными и представлены не в письменном виде, критерий был поддержан всеми членами Рабочей группы. |
| Subparagraph 6.6.4 was thus intended to avoid the shipper being under an obligation to prove the recklessness of the carrier in certain specific circumstances. | Таким образом, подпункт 6.6.4 призван избежать такого положения, при котором грузоотправитель нес бы обязательство доказывать факт небрежного поведения перевозчика при определенных конкретных обстоятельствах. |