Примеры в контексте "Subparagraph - Абзац"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Абзац
The Government also intends to refine that definition by adding a subparagraph on incest. Кроме того, правительство изъявило желание усовершенствовать это определение, добавив к нему отдельный абзац, посвященный болезненному вопросу кровосмешения.
6.8.2.2.2, 4th subparagraph - Internal stop-valve control devices 6.8.2.2.2, четвертый абзац - Устройства для управления внутренним запорным клапаном
Annex 5, paragraph 2.3, second subparagraph, amend: (concerns the French text only). Второй абзац пункта 2.3 приложения 5 изменить следующим образом: "выявление ситуаций, угрожающих безопасности дорожного движения, оценку..." (данное изменение русского текста не касается).
The CHAIRPERSON, supported by Mr. MAVROMMATIS, suggested the deletion of the second subparagraph. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, поддерживаемый г-ном МАВРОММАТИСОМ, предлагает исключить из текста второй абзац.
The second subparagraph of paragraph 5.4.1.1.6 should read at the end: Второй абзац пункта 5.4.1.1.6 получает в конце следующее содержание:
Second subparagraph of paragraph 49, read: "Apply the methods described in paragraphs 32 to 40 and 42 to 47 of this appendix". Второй абзац во втяжке в пункте 49 изменить следующим образом: "либо применять методы, описанные в пунктах 32-40 и 42-47 настоящего добавления".
The first subparagraph was amended to read: Первый абзац был изменен следующим образом:
The CHAIRPERSON, summarizing the discussion, said that the penultimate subparagraph would be redrafted to take into account suggestions made concerning the reference to military and other courts. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, подводя итоги обсуждения, говорит, что предпоследний абзац следует изменить с учетом предложений, сделанных в отношении упоминания военных и других судов.
6.8.2.2.1 New second subparagraph before the words "The leakproofness of the service equipment...": 6.8.2.2.1 Новый второй абзац перед словами "Герметичность сервисного оборудования...":
Mr. de GOUTTES proposed deleting the paragraph, which was redundant in the light of paragraph 28, subparagraph (a). Г-н де ГУТТ предлагает удалить этот пункт, который дублирует абзац а) пункта 28.
Section 3.2.1, explanation of column 5, second subparagraph (RID only): Раздел 3.2.1, пояснения к колонке 5, второй абзац (только МПОГ):
Mr. POCAR wished to change the last subparagraph of section 2 to call for an account of the progress already made in the enjoyment of Covenant rights by "the people of the country or within its jurisdiction". Г-н ПОКАР предлагает изменить последний абзац раздела 2, с тем чтобы запросить информацию об уже достигнутом прогрессе в пользовании этими правами "населением государства или находящимся в пределах его юрисдикции".
Thus, subparagraph 2 of article 299 states that each spouse receives his or her earnings or wages, but may not dispose of them freely until the household expenses have been paid. Вот почему абзац 2 статьи 299 гласит: "Каждый из супругов получает свою прибыль и заработную плату, но может ими свободно распоряжаться только после оплаты расходов на содержание семьи".
Article 1 (2nd subparagraph): "Vienna Convention" should be replaced by "1968 Convention". Статья 1 (второй абзац): Вместо "Венскую конвенцию о дорожном движении" читать "Конвенцию о дорожном движении 1968 года".
In the fifth subparagraph, he suggested the insertion of the words "the Supreme Court" before the words "Constitutional Court". Он предлагает включить в пятый абзац слова "Верховный суд" перед словами "Конституционный суд".
In addition, a new subparagraph reflecting the contents of article 1, paragraph 2, of the Convention should also be drafted for inclusion in paragraph 7. Кроме того, для включения в пункт 7 следует подготовить новый абзац, который отражает содержание пункта 3 статьи 1 Конвенции.
The first subparagraph of paragraph 15.2.1 should read as follows: To provide for some level of oversight, the posting of advertisements in the road environment should be subject to an administrative authorization issued by the competent authorities [...]. Первый абзац пункта 15.2.1 читать следующим образом: В целях обеспечения определенного контроля необходимо, чтобы для установки коммерческого рекламоносителя в окружающем дорогу пространстве [...] требовалось наличие административного решения, выданного компетентными органами.
6.8.2.2.1 New subparagraph before the words "Suitable non-metallic materials...": 6.8.2.2.1 Новый абзац перед словами "Для изготовления сервисного и конструкционного..."
Second subparagraph: Close the brackets at the end of the sentence in all three languages; Второй абзац: закрыть скобку в конце фразы на всех трех языках.
This subparagraph should be redrafted in such a way as to fully distinguish between the two types of organization and their respective duties, while bearing in mind the need to encourage their activities and mutual collaboration. Было бы желательно по-новому сформулировать этот абзац так, чтобы подчеркнуть разницу между этими двумя видами организаций и стоящими перед ними задачами, памятуя в то же время о необходимости поощрять их деятельность и надлежащее сотрудничество между ними.
6.8.2.4.5 Add the following new subparagraph at the end: "A copy of these certificates shall be attached to the tank record of each tank, battery-vehicle or MEGC tested. 6.8.2.4.5 Включить новый абзац следующего содержания: "Копия этих свидетельств должна прилагаться к файлу цистерны на каждую испытанную цистерну, транспортное средство-батарею или МЭГК
6.8.2.2.3 Insert", as indicated in column of Table A in Chapter 3.2", at the end, after "special provisions of 6.8.4"and add a new subparagraph to read as follows: 6.8.2.2.3 В конце пункта после слов "специальных положениях раздела 6.8.4"включить слова", указанных в колонке 13 таблицы А в главе 3.2, "и включить новый абзац следующего содержания:
1.1.4.1.1 First subparagraph: text in square brackets, read: "[ADR only:] in accordance with Article 4, paragraph 1 of ADR." 1.1.4.1.1 Первый абзац: текст в квадратных скобках изменить следующим образом: "[только ДОПОГ:] в соответствии с пунктом 1 статьи 4 ДОПОГ".
(k) In 7.2.2.1 (a), first subparagraph, delete in the Russian version the Russian word for "technical" before "contained in ECE Regulation". к) Пункт 7.2.2.1 а), первый абзац, в тексте на русском языке исключить слово "техническими" перед словами "требованиями, содержащимися в Правилах ЕЭК".
A new subparagraph had been added after the fourth preambular paragraph which read: "Noting the complementarity between the World Programme for Human Rights Education and the International Year of Human Rights Learning,". В преамбуле после четвертого абзаца добавляется новый абзац следующего содержания: "Принимая к сведению, что Всемирная программа образования в области прав человека и Международный год обучения в области прав человека дополняют друг друга,".