It was generally felt, however, that subparagraph (b) was useful to enhance clarity. |
В целом было, однако, сочтено, что подпункт (Ь) играет полезную роль для обеспечения дополнительной ясности. |
Another suggestion was that subparagraph (b) should contain an additional obligation to state in the certificate the identity of the key holder. |
Другое мнение состояло в том, что в подпункт (Ь) следует включить дополнительное обязательство указывать в сертификате личность обладателя ключа. |
For the same reason, it was decided that subparagraph (a) should be relocated after subparagraphs (b) and (c). |
По этой же причине было решено поместить подпункт (а) после подпунктов (Ь) и (с). |
However, subparagraph (c) should be deleted, because such autonomous power should not be given to the Prosecutor. |
Однако подпункт с) следует исключить, поскольку Прокурору не следует давать такие автономные полномочия. |
It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. |
Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае. |
Amend paragraph 1, subparagraph (a) to read as follows: |
Пункт 1, подпункт а) изложить в редакции: |
Amend subparagraph (c) to read as follows: |
Подпункт с) изложить в редакции: |
Add to paragraph 2 a new subparagraph with the following wording: |
Включить в пункт 2 новый подпункт со следующей формулировкой: |
[(b) It was suggested that the present subparagraph should be considered in conjunction with paragraph 3 in the present section. |
[Ь)Было предложено рассмотреть этот подпункт совместно с пунктом З данного раздела. |
We propose to delete subparagraph (d) on the grounds that the provision would diverge from an important principle of international law and, moreover, has no practical significance. |
Мы предлагаем исключить подпункт (d), поскольку это положение означает отход от одного из важных принципов международного права, не говоря уже о том, что оно не имеет никакой практической ценности. |
Colombia and Mexico proposed the insertion of an additional subparagraph, reading as follows: |
Колумбия и Мексика предложили включить следующий дополнительный подпункт: |
The prevailing view, however, was that the subparagraph should be retained as a fundamental safeguard and an essential condition to the acceptability of ex parte interim measures. |
Тем не менее возобладало мнение, что этот подпункт следует сохранить как основополагающую гарантию и важнейшее условие приемлемости обеспечительных мер ёх parte. |
It discussed only subparagraph (c), in view of its direct relevance to the provisions of this chapter. |
Специальный комитет обсудил только подпункт (с) с учетом того, что он имеет прямое отношение к положениям этой главы. |
She would also like to add a subparagraph requesting examples of the use, if any, of the concept of superior orders. |
Она хотела бы также предложить добавить подпункт с просьбой представлять примеры применения концепции должного повиновения, если таковые имеются. |
In Article 3 (1) (b), the words "other than those referred to in subparagraph (a)", were included. |
В подпункт Ь) пункта 1 статьи 3 были включены слова "помимо случаев, упомянутых в подпункте а)". |
A suggestion was made that subparagraph 9.5(a) should be deleted since it was insufficiently linked with the issue of freight. |
Было предложено исключить подпункт 9.5(а), поскольку он не имеет достаточной связи с вопросом о фрахте. |
The inter-agency committee mentioned in the reply concerning subparagraph 1 (b) is responsible for introducing the relevant reforms covering specific obligations to report suspicious transactions. |
Межучрежденческая комиссия, о которой говорится в ответе на подпункт 1(b), занимается проведением соответствующих реформ, предусматривающих введение конкретных обязательств по представлению сообщений о подозрительных операциях. |
Ibid, art. 19.10, subparagraph 3. |
Там же, подпункт З пункта 10 статьи 19. |
At the same time, it was noted that subparagraph 9.4(b) could serve to provide information or a warning that freight was still payable. |
В то же время было отмечено, что подпункт 9.4(b) может выполнять функции по предоставлению информации и предупреждению о том, что фрахт все еще подлежит уплате. |
Support was expressed for the inclusion of piracy and terrorism in subparagraph (a) of the list of "excepted perils" in the draft instrument. |
Поддержка была выражена включению пиратства и терроризма в подпункт (а) перечня "исключенных рисков" в проекте документа. |
In introducing subparagraph, the sponsor delegation observed that the provision would not prejudice the decision regarding the duration of the next session of the Special Committee. |
Внося на рассмотрение подпункт делегация-автор отметила, что это положение не предопределяет решения о продолжительности следующей сессии Специального комитета. |
The travaux préparatoires should indicate that this subparagraph does not imply that the type of cooperation described therein would not be available under the Organized Crime Convention. |
В подготовительных материалах должно быть указано, что этот подпункт не подразумевает, что указанный в нем вид сотрудничества не будет осуществляться согласно Конвенции против организованной преступности. |
Article 1 subparagraph of the regulations for preventing money laundering by financial institutions which is mandatory, applies to financing terrorism upon declaration of relevant authorities. |
Подпункт статьи 1 положений о предупреждении отмывания денег финансовыми учреждениями, который носит обязательный характер, применим к финансированию терроризма по заявлению компетентных органов. |
Another suggestion was made that subparagraph (c) might be more helpful if it was to be drafted in an affirmative rather than negative way. |
Было также высказано мнение о том, что подпункт (с) может оказаться более полезным, если он будет сформулирован в утвердительной форме, а не в виде отрицания. |
It was suggested that wording along the lines of "in the form of a procedural order" should be inserted in subparagraph (a). |
Было предложено включить в подпункт (а) формулировку примерно следующего содержания: "в форме процессуального постановления". |