| It was generally felt, however, that subparagraph (b) was useful to enhance clarity. | В целом было, однако, сочтено, что подпункт (Ь) играет полезную роль для обеспечения дополнительной ясности. |
| Another suggestion was that subparagraph (b) should contain an additional obligation to state in the certificate the identity of the key holder. | Другое мнение состояло в том, что в подпункт (Ь) следует включить дополнительное обязательство указывать в сертификате личность обладателя ключа. |
| For the same reason, it was decided that subparagraph (a) should be relocated after subparagraphs (b) and (c). | По этой же причине было решено поместить подпункт (а) после подпунктов (Ь) и (с). |
| However, subparagraph (c) should be deleted, because such autonomous power should not be given to the Prosecutor. | Однако подпункт с) следует исключить, поскольку Прокурору не следует давать такие автономные полномочия. |
| It was noted that the inclusion of these subparagraphs might imply that subparagraph (b) had a more limited scope than would otherwise be understood. | Было указано, что включение этих подпунктов может означать, что подпункт (Ь) имеет более ограниченный охват, чем это было бы в противном случае. |
| Amend paragraph 1, subparagraph (a) to read as follows: | Пункт 1, подпункт а) изложить в редакции: |
| Amend subparagraph (c) to read as follows: | Подпункт с) изложить в редакции: |
| Add to paragraph 2 a new subparagraph with the following wording: | Включить в пункт 2 новый подпункт со следующей формулировкой: |
| [(b) It was suggested that the present subparagraph should be considered in conjunction with paragraph 3 in the present section. | [Ь)Было предложено рассмотреть этот подпункт совместно с пунктом З данного раздела. |
| We propose to delete subparagraph (d) on the grounds that the provision would diverge from an important principle of international law and, moreover, has no practical significance. | Мы предлагаем исключить подпункт (d), поскольку это положение означает отход от одного из важных принципов международного права, не говоря уже о том, что оно не имеет никакой практической ценности. |
| Colombia and Mexico proposed the insertion of an additional subparagraph, reading as follows: | Колумбия и Мексика предложили включить следующий дополнительный подпункт: |
| The prevailing view, however, was that the subparagraph should be retained as a fundamental safeguard and an essential condition to the acceptability of ex parte interim measures. | Тем не менее возобладало мнение, что этот подпункт следует сохранить как основополагающую гарантию и важнейшее условие приемлемости обеспечительных мер ёх parte. |
| It discussed only subparagraph (c), in view of its direct relevance to the provisions of this chapter. | Специальный комитет обсудил только подпункт (с) с учетом того, что он имеет прямое отношение к положениям этой главы. |
| She would also like to add a subparagraph requesting examples of the use, if any, of the concept of superior orders. | Она хотела бы также предложить добавить подпункт с просьбой представлять примеры применения концепции должного повиновения, если таковые имеются. |
| In Article 3 (1) (b), the words "other than those referred to in subparagraph (a)", were included. | В подпункт Ь) пункта 1 статьи 3 были включены слова "помимо случаев, упомянутых в подпункте а)". |
| A suggestion was made that subparagraph 9.5(a) should be deleted since it was insufficiently linked with the issue of freight. | Было предложено исключить подпункт 9.5(а), поскольку он не имеет достаточной связи с вопросом о фрахте. |
| The inter-agency committee mentioned in the reply concerning subparagraph 1 (b) is responsible for introducing the relevant reforms covering specific obligations to report suspicious transactions. | Межучрежденческая комиссия, о которой говорится в ответе на подпункт 1(b), занимается проведением соответствующих реформ, предусматривающих введение конкретных обязательств по представлению сообщений о подозрительных операциях. |
| Ibid, art. 19.10, subparagraph 3. | Там же, подпункт З пункта 10 статьи 19. |
| At the same time, it was noted that subparagraph 9.4(b) could serve to provide information or a warning that freight was still payable. | В то же время было отмечено, что подпункт 9.4(b) может выполнять функции по предоставлению информации и предупреждению о том, что фрахт все еще подлежит уплате. |
| Support was expressed for the inclusion of piracy and terrorism in subparagraph (a) of the list of "excepted perils" in the draft instrument. | Поддержка была выражена включению пиратства и терроризма в подпункт (а) перечня "исключенных рисков" в проекте документа. |
| In introducing subparagraph, the sponsor delegation observed that the provision would not prejudice the decision regarding the duration of the next session of the Special Committee. | Внося на рассмотрение подпункт делегация-автор отметила, что это положение не предопределяет решения о продолжительности следующей сессии Специального комитета. |
| The travaux préparatoires should indicate that this subparagraph does not imply that the type of cooperation described therein would not be available under the Organized Crime Convention. | В подготовительных материалах должно быть указано, что этот подпункт не подразумевает, что указанный в нем вид сотрудничества не будет осуществляться согласно Конвенции против организованной преступности. |
| Article 1 subparagraph of the regulations for preventing money laundering by financial institutions which is mandatory, applies to financing terrorism upon declaration of relevant authorities. | Подпункт статьи 1 положений о предупреждении отмывания денег финансовыми учреждениями, который носит обязательный характер, применим к финансированию терроризма по заявлению компетентных органов. |
| Another suggestion was made that subparagraph (c) might be more helpful if it was to be drafted in an affirmative rather than negative way. | Было также высказано мнение о том, что подпункт (с) может оказаться более полезным, если он будет сформулирован в утвердительной форме, а не в виде отрицания. |
| It was suggested that wording along the lines of "in the form of a procedural order" should be inserted in subparagraph (a). | Было предложено включить в подпункт (а) формулировку примерно следующего содержания: "в форме процессуального постановления". |