Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
The Government of Italy believes that not only undue delay in the remedial process but also the denial of justice itself should be included in subparagraph (b). Правительство Италии полагает, что в подпункт (Ь) следует включить не только положение о необоснованной задержке в процессе осуществления правовой защиты, но и положение об отказе в правосудии как таковом.
A new subparagraph (a) should be included to read: "The Security Council should include troop-contributing countries that contribute formed units to a particular United Nations peacekeeping operation in Council missions to the country/countries hosting such an operation". З) Включить новый подпункт (а) следующего содержания: «Совет Безопасности должен включать предоставляющие войска страны, которые выделяют сформированные подразделения для той или иной конкретной миротворческой операции Организации Объединенных Наций, в состав миссий Совета, направляемых в страну/страны, где осуществляется такая операция».
In introducing paragraph 5, the sponsor delegation observed that subparagraph (a) would call upon the Special Committee to set clear priorities in the consideration of various proposals in order to have focused discussions thereon. Представляя пункт 5, делегация-автор отметила, что подпункт (a) будет содержать просьбу к Специальному комитету определять четкие приоритеты в отношении рассмотрения различных предложений, с тем чтобы сосредоточить на них обсуждение.
The Ad Hoc Committee may wish to consider subparagraph (c) alongside the similar provision in draft article 4 (2) of the present draft, and whether both provisions are necessary. Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть подпункт (с) вместе с аналогичным положением, содержащимся в проекте статьи 4(2) данного проекта, а также вопрос о необходимости обоих этих положений.
The view was expressed that the latter provision contained no such reference to the knowledge of the procuring entity and might thus be regarded as leaving less room for abuse than subparagraph (a) of the current paragraph (3). Было высказано мнение, что в последнем положении не содержится никакого указания на знание закупающей организацией поставщиков (подрядчиков), и поэтому можно утверждать, что это положение оставляет меньше возможностей для злоупотреблений, чем подпункт а пункта З данной статьи.
After deliberation the Commission decided to maintain the subparagraph unchanged, subject to a drafting modification to clarify that the reference was to the use of an external panel of experts. После обсуждения Комиссия постановила сохранить этот подпункт в его нынешнем виде при условии внесения редакционных изменений для разъяснения того, что речь идет о группе внешних экспертов.
Furthermore, it felt that the last subparagraph ("All other inhumane acts") of draft article 21, concerning crimes against humanity was too imprecise to be included in a criminal code. Кроме того, она считает, что последний подпункт ("любые другие бесчеловечные деяния") проекта статьи 21, касающегося преступлений против человечности, является слишком неконкретным, чтобы его можно было включить в уголовный кодекс.
Page 12, paragraph 38, beginning of the second subparagraph: Стр. 13, пункт 38, третий подпункт:
(b) Replace the fifth subparagraph by the following text Ensure the empowerment of women, which is central to all efforts to achieve development Ь) заменить пятый подпункт следующим текстом "Обеспечивать расширение возможностей женщин, что имеет центральное значение для всех усилий по достижению развития"
The possibility was suggested that subparagraph (e) might be one instance in which it would not be practical to implement the general decision to use the term "guarantor or issuer". Было заявлено, что подпункт е, вероятно, представляет собой тот случай, когда невозможно осуществить общее решение использовать термин "гарант или эмитент".
We also said in our statement that our delegation believes that this subparagraph should be completed in such a way as to differentiate between terrorism, on the one hand, and the right of peoples to resist foreign occupation and colonialism. Мы также заявили в нашем выступлении, что, по мнению нашей делегации, этот подпункт следует доработать таким образом, чтобы провести различие между терроризмом, с одной стороны, и правом народов оказывать сопротивление иностранной оккупации и колониализму.
There was also the view that subparagraph (c) allowed for the exercise of extraterritorial jurisdiction and also constituted an infringement on the sovereignty of the host State, and that it should therefore be deleted. Также отмечалось, что подпункт с допускает осуществление экстерриториальной юрисдикции и, кроме того, представляет собой нарушение суверенитета принимающего государства, и в этой связи его необходимо исключить.
It was suggested to add in subparagraph (b) the phrase "in accordance with the laws and regulations of the States in the territory of which he is present", but this suggestion gave rise to objections. Было предложено добавить в подпункт Ь слова "в соответствии с законами и положениями государств, на территории которых он находится", однако это предложение вызвало возражения.
Furthermore, subparagraph (a) seemed too general in that it did not lay down criteria for deciding which functions were closely related to the exercise of governmental authority. Подпункт а представляется чересчур общим, поскольку в нем не излагаются критерии, которые позволяли бы определить, какие функции тесно связаны с осуществлением государственной власти.
In summary, it is suggested that the reasons advanced for the deletion of article 11, subparagraph (b), are unconvincing and that it should be retained. Короче говоря, представляется, что причины, выдвинутые в пользу исключения подпункта (Ь) статьи 11, являются неубедительными и этот подпункт следует сохранить.
Article 3, subparagraph 5 of the Trade Union Act does not permit the existence of trade unions whose purpose is to interfere with the normal operation of established unions. Подпункт 5 статьи 3 Закона о профсоюзах запрещает существование профсоюзов, преследующих цель воспрепятствовать нормальному функционированию уже существующих профсоюзов.
"supplier or contractor" (subparagraph (e)) "Поставщик (подрядчик)" (подпункт (е))
From a legal standpoint, the French Government justifies its position by referring to the last subparagraph of article 53 of the French Constitution of 1958, according to which no territory can be ceded without the consent of the populations concerned. С точки зрения права, французское правительство оправдывает свою позицию ссылкой на последний подпункт статьи 53 французской конституции 1958 года, согласно которой ни одна территория не может быть передана без согласия заинтересованного населения.
Article 33, subparagraph (b), provided for a compulsory fact-finding procedure; however, the Commission had wisely given States the freedom to resort to mediation or conciliation. Подпункт Ь статьи ЗЗ предусматривает обязательную процедуру установления фактов; тем не менее Комиссия мудро поступила, дав государствам свободу прибегать к посредничеству или примирению.
After considering the various views expressed on topic, the Working Group considered that it would not be appropriate to exclude consumer insolvencies in subparagraph (a). Рассмотрев различные мнения, выраженные по этому вопросу, Рабочая группа сочла, что подпункт (а) не является надлежащим местом для исключения дел о несостоятельности потребителей.
With respect to subparagraph (c) of paragraph 9.11, he proposed that UNCTAD should examine not only successful development experiences, but also unsuccessful ones, in order to draw lessons and to suggest corrective measures. Ссылаясь на подпункт с пункта 9.11, он предлагает, чтобы ЮНКТАД проанализировала не только успехи, достигнутые в области развития, но и заострила внимание на негативных моментах, с тем чтобы вынести из них правильные уроки и предложить меры по их устранению.
After discussion, the Commission referred subparagraph (c) to the drafting group for implementation of those policy decisions in the text, which was otherwise found to be generally acceptable. После обсуждения Комиссия передала подпункт с редакционной группе для учета решений по этому принципиальному вопросу в тексте подпункта, который в остальном был сочтен в целом приемлемым.
In some previous panels, environmentally motivated trade restrictions had been tested against article XX, subparagraph (b), requiring that a trade measure be necessary to protect human, animal or plant life or health. В некоторых предыдущих решениях экологически мотивированные торговые ограничения оправдывались ссылкой на подпункт (Ь) статьи ХХ, которая предусматривает, что торговая мера должна быть необходима для охраны жизни и здоровья человека, животных или растений.
However, subparagraph (b) should be reworded along the following lines, to make it more precise: "the arbitration procedure and all secondary procedures". Однако подпункт (Ь) следует переформулировать следующим образом, чтобы сделать его более точным: "арбитражной процедурой и всех дополнительных процедур".
He suggested the addition of a new subparagraph in paragraph 1 of article 15 making a case inadmissible if the act in question was based on a decision by a lawfully constituted legislative body under a democratic system. Он предлагает добавить новый подпункт в пункт 1 статьи 15, который делает неприемлемым какое-либо судебное дело, если соответствующее деяние совершено на основе решения законного законодательного органа, учрежденного с рамках демократической системы.