Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
The incorporation of the 1993 MLM Convention maritime liens in subparagraph (a) had been done in order to avoid a reference to such Convention. Инкорпорация морских требований, определенных в Конвенции МЗИ 1993 года, в подпункт а) была осуществлена с тем, чтобы избежать ссылки на эту Конвенцию.
The Sudan has no diplomatic mission or consular post in Slovenia, therefore subparagraph 3 (a) of resolution 1054 (1996) does not apply. Судан не имеет дипломатических представительств и консульских учреждений в Словении, поэтому подпункт За резолюции 1054 (1996) к Словении отношения не имеет.
If yes, go to subparagraph (b); Если да, то см. подпункт Ь.
(b) In the operative paragraph, section 1, the second subparagraph, which had read: Ь) второй подпункт раздела 1 пункта постановляющей части, гласивший:
(a) A subparagraph was added to agenda item 5, which read: а) в пункт 5 повестки дня был включен подпункт, который гласил:
In subparagraph (f) it was proposed that any person having a legitimate interest, and not only the person deprived of liberty, might be entitled to take proceedings before a court. В подпункт f) было предложено включить фразу о том, что право на обжалование может иметь не только лицо, лишенное свободы, но и любое лицо, имеющее законный интерес.
However, if the Commission preferred to retain paragraph 43 in its current form, the last subparagraph, which dealt with translations, should be deleted, since that issue had been sufficiently covered in paragraph 19. Вместе с тем, если Комиссия предпочитает сохранить пункт 43 в его нынешней редакции, последний подпункт, который касается переводов текстов, необходимо исключить, поскольку этот вопрос в достаточной степени оговорен в пункте 19.
However, subparagraph (c) currently implied that a data message could have multiple originators, since a message could be generated, stored and communicated by different people. А вот подпункт с в его нынешнем виде предполагает, что у одного сообщения данных может быть несколько составителей, поскольку сообщение может быть подготовлено, сохранено и передано разными людьми.
He suggested that since no consensus had been reached, the Commission should adopt the subparagraph as currently drafted and decide how that flaw should be dealt with in the Guide. Он предлагает Комиссии ввиду отсутствия консенсуса принять этот подпункт в его нынешней формулировке и решить, каким образом можно было бы устранить этот недочет в Руководстве.
3.1 The authors allege a violation of article 2, subparagraph 3 (a), juncto 14, paragraph 1, on the ground that they have not been able to petition lawfully established courts for an effective remedy. 3.1 По утверждению авторов, был нарушен подпункт а) пункта 3 статьи 2, а также пункт 1 статьи 14, поскольку они не имели возможности обратиться в законно созданные суды, чтобы воспользоваться эффективными средствами правовой защиты.
It was agreed that, pending future discussion on the alignment of draft articles 8, 10 and 12, subparagraph (b) should be retained in the Uniform Rules. Было решено сохранить подпункт (Ь) в единообразных правилах до проведения будущего обсуждения по вопросу о согласовании текстов проектов статей 8, 10 и 12.
The new subparagraph would make it possible to deal with a delinquent State party of that kind, although it was very unlikely that the scenario would ever occur. Новый подпункт дает возможность действовать указанным образом в случае такого рода нарушения со стороны государства-участника, хотя очень маловероятно, что такая ситуация могла бы возникнуть.
However, she felt that paragraph 2, subparagraph (b), did not make it clear under which circumstances the Committee would act. Однако она чувствует, что подпункт (Ь) пункта 2 не дает ясного понимания того, при каких обстоятельствах Комитет должен предпринимать соответствующие действия.
The view was also expressed that other issues might be covered by national laws, and that accordingly the subparagraph should not be limited to sanctions and material gains. Было выражено мнение о том, что другие вопросы могут охватываться национальными законами и что, соответственно, данный подпункт не должен ограничиваться положениями о санкциях и материальных выгодах.
First, by placing the unequivocal undertaking of the nuclear-weapon States in operative paragraph 3, subparagraph (e), the draft resolution suggests that this undertaking is a step which remains to be taken. Во-первых, внесение этого недвусмысленного обязательства обладающих ядерным оружием государств в подпункт (е) пункта З данного проекта резолюции предполагает, что данное обязательство представляет собой шаг, который предстоит предпринять.
However, the Secretary-General is also proposing the addition to regulation 4.5 of a new subparagraph (b), which would read as follows: "(b) A temporary appointment does not carry any expectancy, legal or otherwise, of renewal. Вместе с тем Генеральный секретарь также предлагает добавить к положению 4.5 новый подпункт (b) следующего содержания: «Ь) временный контракт не предполагает никаких ожиданий - будь то правовые или иные - в отношении его продления.
A proposal was made that subparagraph (b) should include a reference to paragraph (4) which provided that the arbitral tribunal "may" require security in the context of an application for an interim measure. Было высказано мнение о том, что подпункт (Ь) должен содержать также ссылку на пункт 4, в котором предусматривается, что третейский суд "может" потребовать предоставить обеспечение в связи с ходатайством о принятии обеспечительной меры.
In its opinion, subparagraph (d) raises issues of substantive law and this confirms that no "detailed regulation" of countermeasures should be attempted in the draft articles. По его мнению, подпункт (d) поднимает материально-правовые вопросы, и это подтверждает, что не следует подробно разрабатывать нормы, регулирующие контрмеры в проектах статей.
In this regard, it was considered that subparagraph (c) of alternative II should be added to this alternative. В этой связи было указано на то, что к этому варианту следует добавить подпункт (с) варианта II.
The following wording is proposed for subparagraph 5 (e): Предлагается изложить подпункт 5е) следующим образом:
Further concern was expressed that subparagraph (d) would increase the risk of fraud and have a negative impact on banks and others that relied on the security offered by negotiable transport documents. Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что подпункт (d) может увеличить риск мошенничества и оказать неблагоприятное воздействие на банки и другие стороны, полагающиеся на гарантии, обеспечиваемые оборотными транспортными документами.
It was observed that depending on the outcome of the discussions relating to draft article 49, a consequential change might be required to add the word "holder" to subparagraph 1 (b). Было отмечено, что, в зависимости от результатов обсуждения по проекту статьи 49, потребуется, возможно, внести соответствующее изменение, предусматривающее добавление в подпункт 1 (b) слова "держатель".
A new subparagraph (e) bis should be added that takes into consideration the area, extent, thickness and characteristics of the aquifer and the direction in which groundwaters flow. Следует добавить новый подпункт (е) bis, в котором бы учитывались площадь, масштабы, толщина и другие характеристики водоносного горизонта и направление потока грунтовых вод.
The Working Group may wish to consider whether recommendation 4, subparagraph (b), may be sufficient to bring about this result, accompanied by appropriate commentary. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли достаточным для достижения такого результата подпункт (Ь) рекомендации 4, сопровождаемый соответствующим комментарием.
Operative paragraph 19: The United States and the sponsors of the resolution have inserted the issue of suspension under subparagraph (a) of this paragraph, as a precondition, which is in apparent contradiction to their so-called "goodwill" for resumption of negotiations. Пункт 19 постановляющей части. Соединенные Штаты и авторы резолюции включили в подпункт (a) данного пункта вопрос о приостановлении в качестве предварительного условия, что явно противоречит их так называемой «доброй воле» в отношении возобновления переговоров.