On the issue of employment contracts, her delegation had some doubts, in the light of article 3, paragraph 1, about the Ad Hoc Committee's proposal to include in article 11 a new subparagraph concerning diplomatic agents and consular officers. |
Относительно трудовых договоров делегация ее страны с учетом пункта 1 статьи 3 имеет некоторые сомнения в отношении предложения Специального комитета включить в статью 11 новый подпункт, касающийся дипломатических и консульских сотрудников. |
In subparagraph (g), the word "other" should be added in order to make the text more comprehensive where it refers to alternatives to a particular utilization. |
В подпункт (g) следует добавить слово «другой», с тем чтобы придать тексту более всеохватный характер, когда речь идет об альтернативах тому или иному конкретному виду использования. |
Mr. Delebecque, referring to paragraph 16, proposed inserting the following after the first sentence: "It was noted that draft article 83, subparagraph (b), could apply to cases in which the shipper assumed responsibility for handling in liner transportation". |
Г-н Делебек, ссылаясь на пункт 16, предлагает включить после первого предложения следующее: "Было отмечено, что подпункт b) проекта статьи 83 может применяться к случаям, когда грузоотправитель по договору берет на себя ответственность за организацию линейной перевозки". |
Other members of the subcommittee would prefer not to have such a subparagraph (d) in the article but do not object to the matter of the lawyer-client privilege being addressed in the United Nations commentary. |
Другие члены подкомитета предпочли бы не включать в статью подобный подпункт, но при этом не возражали против рассмотрения вопроса о привилегиях адвокатов и клиентов в комментарии к типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Mr. Berlingieri said that his delegation also supported the proposal made by the representative of Benin and suggested that mention of destruction of the goods should be moved to subparagraph 2 (c). |
Г-н Берлинджери говорит, что делегация его страны также поддерживает предложение представителя Бенина и предлагает перенести упоминание об уничтожении груза в подпункт с) пункта 2. |
To reflect the above-mentioned understanding, recommendation 81, subparagraph (c), may be supplemented by an asset-specific recommendation along the following lines: |
Для того чтобы отразить вышеизложенные соображения, подпункт (с) рекомендации 81 можно дополнить следующей рекомендацией, касающейся конкретных активов: |
It was agreed that such was the intention of subparagraph (b) and if that was not clear then the text should be clarified. |
Было решено, что подпункт (Ь) преследует именно такую цель и, если это неясно, то текст следует уточнить. |
Operative subparagraph (a) had been the subject of lengthy discussions and the conclusion had been reached that the phrase in question did not constitute micromanagement and took into account the recommendations of the Joint Inspection Unit. |
Подпункт (а) постановляющей части был предметом длительного обсуждения, в результате которого был сделан вывод о том, что данная фраза не представляет собой попытки ввести управление на микроуровне и учитывает рекомен-дации Объединенной инспекционной группы. |
The Government suggests modifying subparagraph (a) in the following way: (a) The local remedies are inexistent or inaccessible or ineffective or inadequate. |
Правительство предлагает изменить подпункт (а) следующим образом: а) внутренние средства правовой защиты не существуют или недоступны, или неэффективны, или неадекватны. |
She welcomed the addition in draft article 1 of subparagraph (b), which took account of the need to cover all activities that might put an aquifer or aquifer system at risk. |
Оратор приветствует добавление в подпункт Ь) проекта статьи 1, которое учитывает необходимость охватить все виды деятельности, которые могут поставить под угрозу водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов. |
However, it was stated that the level of the limits ultimately agreed to be inserted in subparagraph 6.7.1 would have a bearing on support for an accelerated amendment procedure. |
Однако было указано, что поддержка в отношении ускоренных процедур внесения поправок будет зависеть от конкретных пределов ответственности, которые будут в конечном счете согласованы для включения в подпункт 6.7.1. |
It cannot, however, endorse what is stated in paragraph 106 of that document with regard to deleting subparagraph (c) of paragraph 2 of article 11 of the draft articles. |
Однако она не может согласиться с предложением в пункте 106 этого документа о том, что подпункт (c) пункта 2 статьи 11 проектов статей следует исключить. |
The Working Group agreed with that suggestion and requested the drafting group to formulate appropriate additional language to that effect to be included in paragraph 3, subparagraph (c). |
Рабочая группа согласилась с этим предложением и просила редакционную группу разработать для этой цели соответствующую дополнительную формулировку для включения в подпункт (с) пункта З. |
Opposing views were expressed that subparagraph 6.1.4 should be maintained in order to avoid the doctrine of overriding obligations, and that the doctrine itself did not exist in many legal systems. |
Были высказаны противоположные мнения, согласно которым подпункт 6.1.4 следует сохранить во избежание задействования доктрины преимущественных обязательств и что сама эта доктрина не известна во многих правовых системах. |
Mr. Deschamps (Observer for Canada) said that the delegations of France, the United States and Canada agreed that subparagraph (a) need not refer to mortgages explicitly. |
З. Г - н ДЕШАН (наблюдатель от Канады) говорит, что делегации Франции, Соединенных Штатов и Канады согласны с тем, что подпункт (а) не должен включать прямую ссылку на ипотеку. |
In fact, subparagraph (1)(c) only required the certification service provider to offer "reasonably accessible means" which enabled the relying party to establish those facts. |
Так, подпункт 1(с) предусматривает только требование о том, чтобы поставщик сертификационных услуг обеспечил "разумно доступные средства", которые позволяют полагающейся стороне установить эти факты. |
At the eleventh session of the Ad Hoc Committee, an informal working group recommended the deletion of subparagraph (b), which would make the bracketed text unnecessary. |
На одиннадцатой сессии Специального комитета неофициальная рабочая группа рекомендовала исключить подпункт (b) статьи 2, который сделал бы текст в квадратных скобках ненужным. |
The Working Group may wish to consider whether the subparagraph should be amended to conform to the proposed article 12 and the revisions made to similar provisions appearing in the context of tendering proceedings). |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении изменений в данный подпункт в целях приведения его в соответствие с предлагаемой статьей 12 и пересмотренным вариантом аналогичных положений в контексте процедур торгов). |
It was also observed that, in particular, subparagraph (d) could have the unintended effect of excluding factoring of trade receivables evidenced by electronic records. |
Было также отмечено, что, в частности, подпункт (d) может иметь своим не-преднамеренным последствием исключение факто-ринга торговой дебиторской задолженности, подтвержденной электронными записями. |
It was furthermore agreed that in consequence of the amendment to article 4, subparagraph (c), the square brackets around "or waste as appropriate" could be deleted. |
Далее было решено, что вследствие внесения поправки в подпункт с) статьи 4 можно снять квадратные скобки со слов "или, в соответствующих случаях, по отходам". |
(c) In paragraph 3, he deleted subparagraph (a); |
с) в пункте З исключить подпункт а). |
One delegation noted that the problems posed by malaria were not sufficiently reflected in the report and proposed an amendment to subparagraph 3 of the draft recommendation. |
Одна из делегаций отметила, что в отличие от проблемы ВИЧ/СПИД в докладе недостаточно полно отражены проблемы, вызываемые малярией, и предложила внести поправку в подпункт З проекта рекомендаций. |
In response to those proposals, it was noted that subparagraph (a) was essentially concerned with a description of the physical infrastructure and that other subparagraphs referred to elements related to the operational phase. |
В ответ на эти предложения было отмечено, что подпункт (а) посвящен в первую очередь описанию физической инфраструктуры и что в других подпунктах говорится об элементах, связанных с этапом эксплуатации. |
Paragraph 2.9.1., amend to read (to show that a second existing subparagraph is preserved): |
Пункт 2.9.1 изменить следующим образом (для подтверждения того, что второй существующий подпункт сохраняется): |
A new subparagraph 6 (g) should be inserted, to read, "Ongoing initiatives to further develop arrangements for the promotion and protection of human rights by the States members of the Common Market of the South;". |
Предлагается также добавить новый подпункт g) пункта 6 следующего вида: "текущие инициативы, осуществляемые с целью дальнейшего развития механизмов поощрения и защиты прав человека государствами-членами Южноамериканского общего рынка". |