Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
His delegation would also like to add a new subparagraph (c) with wording along the lines of "Evidences the delivery of the goods to the consignee". Делегация Египта хотела бы также добавить новый подпункт с) примерно в следующей формулировке: "свидетельствует о сдаче груза грузополучателю".
The prevailing view in the Working Group was that subparagraph 10.3.2 represented an important and welcome advancement in establishing the balance of interests among parties in the situation where the holder of a negotiable transport document failed to claim delivery of the goods. В Рабочей группе возобладало мнение о том, что подпункт 10.3.2 представляет собой важный и ценный вклад в установление сбалансированности интересов сторон в ситуации, когда держатель оборотного транспортного документа не предъявляет требования о сдаче груза.
Noting that a security right registered before it was created was not effective against third parties and that, as a result, no issue of priority arose, the Committee decided to delete recommendation 86, subparagraph (b). Отметив, что обеспечительное право, зарегистрированное до того, как оно было создано, не имеет силы в отношении третьих сторон и что поэтому вопрос о приоритете не возникает, Комитет решил исключить подпункт (Ь) рекомендации 86.
It was unlikely that the Committee would be in a position to adopt the second subparagraph without having before it a copy of the text incorporating the amendment he had introduced orally. Комитет вряд ли сможет утвердить второй подпункт до того, как ему будет представлена копию текста, содержащего предложенную им устно поправку.
The Working Group heard that subparagraph 8.4.1 regarding the date operated only if the date was inserted into the contract particulars without any statement of its significance. Рабочая группа заслушала разъяснение, что подпункт 8.4.1, касающийся даты, применяется только в том случае, если в договорных условиях содержится дата, однако не указывается значение такой даты.
It was also stated that, if mandatory national law was added to subparagraph 4.2.1, aspects of its inclusion should be qualified, such that, for example, it could not create lower liability levels than the draft instrument. Было также указано, что, если в подпункт 4.2.1 будет добавлена ссылка на императивные положения национального законодательства, потребуется оговорить некоторые аспекты включения такой ссылки, например, установить, что не могут создаваться более низкие пределы ответственности, чем предусматриваемые проектом документа.
Support was expressed for the view that subparagraph (a) should be treated as establishing the standard of conduct required of the debtor in insolvency proceedings in order for it to be discharged. Было поддержано мнение о том, что подпункт (а) следует рассматривать как положение, устанавливающее стандарт поведения для должника в рамках производства по делу о несостоятельности, с тем чтобы он мог быть освобожден от обязательств.
The Chairman, referring to the proposal made by the representative of France, pointed out that model provision 28, subparagraph (p), referred to the duration of the concession contract. Председатель, ссылаясь на предложение, сделанное представителем Франции, указывает, что подпункт (р) типового положения 28 относится к сроку действия концессионного договора.
The Working Group approved the substance of draft article 26, subject to inclusion of reference to "road cargo vehicles" and "railroad cars" in subparagraph 1 (b). Рабочая группа одобрила содержание проекта статьи 26 с учетом включения ссылки на "грузовые автотранспортные средства" и "железнодорожные вагоны" в подпункт 1 (b).
In the third instance, of which subparagraph (c) was an example, the square-bracketed text was italicized to distinguish it from contentious text, and covered other, unspecified circumstances. В третьем случае, примером которого является подпункт с), текст в квадратных скобках выделен курсивом, для того чтобы отделить его от оспариваемого текста, и распространяется на другие, неконкретизированные обстоятельства.
Mr. Wallace (United States of America) pointed out that model provision 48, subparagraph (a), did not address the compensation mentioned in legislative recommendation 66, to which the model provision corresponded. Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что подпункт а) типового положения 48 не затрагивает компенсацию, упомянутую в рекомендации 66 по законодательным вопросам, которой соответствует данное типовое положение.
The purpose of recommendation 4, subparagraph (b), is to ensure that, when States adopt the recommendations of the Guide, they do not inadvertently change basic rules of intellectual property law. Подпункт (Ь) рекомендации 4 должен обеспечить, чтобы государства при принятии рекомендаций Руководства случайно не внесли изменения в основные нормы законодательства об интеллектуальной собственности.
Solely for the purpose of its current evaluation, the Committee took the approach that this subparagraph is effective upon the date of entry into force of the Protocol. Лишь для целей его текущей оценки Комитет исходил из того, что данный подпункт действует с даты вступления в силу Протокола.
Subparagraphs (b) and (c) could be merged into a single subparagraph; Подпункты Ь) и с) могли бы составить один подпункт;
It was noted that these additions could make the subparagraph subject to laws or traditions that contradict the fundamental obligation set forth in draft article 14 bis, which was to treat people with disabilities no differently from other persons in society. Указывалось, что эти добавления могут привести к тому, что этот подпункт подпадет под действие законов или традиций, которые противоречат основополагающему обязательству, изложенному в проекте статьи 14 бис и заключающемуся в запрете обращаться с инвалидами по-иному по сравнению с другими людьми в обществе.
A proposal to add the words "and the equal opportunity to retain their fertility" to the subparagraph received some support, although some delegations noted that the concept was implicit in the text. Определенную поддержу получило предложение о добавлении слов «и равную возможность сохранять свою фертильность» в подпункт (с), хотя некоторые делегации отметили, что эта концепция подразумевается в тексте.
Those in which a reservation is authorized because it does not fall under the category of prohibited reservations (subparagraph (a)); случаи, когда оговорка подразумеваемо допускается, поскольку она не подпадает под категорию запрещенных оговорок (подпункт а));
He proposed adding the word "generally" to the phrase "priority may be given to"; and amending the second subparagraph to read: "Issues not already raised in more detail by other treaty bodies". Он предлагает к формулировке «приоритетное внимание можно было бы уделять» добавить формулировку «в целом»; и внести поправку во второй подпункт, который будет гласить: «вопросы, еще не затронутые более подробным образом другими договорными органами».
Page 1, subparagraph 4 (a), line 1 Стр. 2, пункт 4, подпункт а), первая строка
There was no agreement, however, on whether the subparagraph should be introduced with the words "Providing educational, programmes" or "Promoting opportunities for training". Однако не было достигнуто согласие относительно того, должен ли начинаться этот подпункт словами «учреждения учебных программ» или «поощрения возможностей для подготовки».
His delegation therefore suggested the addition of another subparagraph reading: "mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building". Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции: "мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала".
Draft article 1, subparagraph (b), further compounded the situation because it would permit any activity that could have an impact on transboundary groundwater. Подпункт Ь) проекта статьи 1 еще больше осложняет ситуацию, так как в нем разрешается любая деятельность, способная оказать влияние на состояние трансграничных грунтовых вод.
(b) Paragraph 2, subparagraph (a) Ь) Подпункт (а) пункта 2
(c) Paragraph 2, subparagraph (b) с) Подпункт (Ь) пункта 2
The United Kingdom considers that draft article 16, subparagraph (c), represents a proposal for the progressive development of existing customary international law which, at present, contains no need for a voluntary link or territorial connection, or provision for hardship. По мнению Соединенного Королевства, подпункт (с) проекта статьи 16 представляет собой предложение, касающееся прогрессивного развития действующей нормы международного обычного права, которая в настоящее время не содержит положения о необходимости добровольной связи или территориальной связи, либо формулировки о затруднительном положении.