Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
Accordingly, States generally provide that such a modification is effective as against the assignee (see, e.g., United Nations Assignment Convention, article 20, paragraph 1, and recommendation 118, subparagraph (a)). Соответственно, в правовых системах государств обычно предусматривается, что такое изменение имеет ту же силу, что и в отношении цессионария (см., например, пункт 1 статьи 20 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке и подпункт а) рекомендации 118).
Nonetheless, even in these States the rights and obligations of the depositary bank itself may not be affected without its consent (see recommendation 121, subparagraph (a)). Но даже в таких правовых системах права и обязательства депозитарного банка не могут затрагиваться без его на это согласия (см. подпункт а) рекомендации 121).
Issuance of advisories to financial institutions (art. 52, subparagraph 2 (a)) Издание рекомендательных указаний для финансовых учреждений (подпункт 2 (а) статьи 52)
With respect to the reference in recommendations 147, subparagraph (a), 149 and 150 to "receiving" or "sending" a notice, differing views were expressed. В отношении понятий "получение" или "отправление" уведомлений применительно к рекомендациям 147 (подпункт (а)), 149 и 150 были выражены противоположные мнения.
It was also stated that recommendation 214, subparagraph (a), appeared to be based on the potentially wrong assumption that enforcement would always take place in the State in which the assets were located. Было указано также, что подпункт (а) рекомендации 214, по-видимому, основан на потенциально ложной презумпции того, что реализация будет всегда осуществляться в государстве, в котором находятся активы.
(The secretariat believes this entire subparagraph should be deleted because it already appears in section 6.2.1.4.) (Секретариат считает, что весь этот подпункт следует исключить, поскольку он уже отражен в пункте 6.2.1.4.)
(b) Chapter 7, subparagraph of the introduction should read as follows: Ь) Глава 7, подпункт 1 вводной части изменить следующим образом:
With reference to paragraph 3, fourth subparagraph, of the action points, she wondered whether NHRIs should also be permitted to make oral presentations during treaty bodies' consideration of State party reports. Что касается пункта З, четвертый подпункт, практических мер, то она интересуется, не следует ли также разрешить НИПЧ выступать с устными заявлениями в ходе рассмотрения договорными органами докладов государств-участников.
Referring to the second subparagraph of part E, he observed that the way in which the Committee engaged with the media was crucial to the effectiveness of its work. Ссылаясь на второй подпункт части Е, оратор отмечает, что то, как Комитет сотрудничает со средствами массовой информации, имеет крайне важное значение для эффективности его работы.
[Delete subparagraphs (a) and (b), retain subparagraph (c) [EU]]. [Исключить подпункты (а) и (Ь), сохранить подпункт (с) [Европейский союз]].
(e) To add a new subparagraph referring to "performances in environmental protection". е) добавить новый подпункт, содержащий ссылку на "показатели в области защиты окружающей среды".
In order to avoid any overlapping, several delegations suggested adding a new subparagraph (e) to paragraph 2, specifying that only requests which were not already being examined under another procedure of international investigation or settlement were admissible. В целях исключения дублирования ряд делегаций предложили включить в пункт 2 новый подпункт е), уточняющий, что приемлемыми считаются только те просьбы, которые не находятся уже на рассмотрении другого международного органа по расследованию и урегулированию.
It was also proposed to amend subparagraph (b) of the footnote (to introduce a cap of three years net base salary on compensation) and to delete the provisions concerning interests and costs. Было предложено также внести поправку в подпункт (Ь) сноски (с тем чтобы установить предел для компенсации в размере чистого базового оклада за три года) и исключить положения, касающиеся процентов и издержек».
The Special Rapporteur wishes to propose the following new subparagraph on the definition of the term "utilization", which appears often throughout the draft articles: Специальный докладчик желает предложить следующий новый подпункт об определении термина «использования», который часто фигурирует в тексте проектов статей:
Re-emphasizing the importance of a system for the monitoring and control of aquifers, Colombia proposes inserting an additional subparagraph, which would read: Вновь особо подчеркивая важность системы мониторинга и контроля за водоносными горизонтами, Колумбия предлагает включить дополнительный подпункт следующего содержания:
It was further observed that an additional reliance requirement to subparagraph (b) with regard to a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record would result in a substantial change to that common understanding. Далее было отмечено, что включение в подпункт (Ь) применительно к оборотному транспортному документу или оборотной транспортной электронной записи дополнительного требования о необходимости действовать на основе соответствующей информации приведет к существенному изменению этого достигнутого общего понимания.
However, it was pointed out that subparagraph 1 (e) was useful, as it would apply to situations, for instance, where weather conditions caused the goods to be undeliverable. Вместе с тем было отмечено, что подпункт 1 (е) является полезным, поскольку он применяется, например, к ситуациям, когда причиной несдачи груза являются метеорологические условия.
This is supported by article 15, subparagraph (a), which states: В пользу этого определения свидетельствует подпункт (а) статьи 15, который гласит:
It could also support the substance of the second proposal, but would prefer to implement it, not by changing the definition of "container", but by adding a reference to road and railroad cargo vehicles to subparagraph (c). Она могла бы также поддержать по существу второе предложение, но предпочла бы реализовать его не путем изменения определения "контейнер", а включением в подпункт с) ссылки на дорожные и железнодорожные грузовые транспортные средства.
In the English version only, in the second subparagraph: Только в тексте на английском языке второй подпункт изменен следующим образом:
It was proposed that an additional subparagraph (c) could be included that would be open-ended, subject to the justification by the procuring entity of the recourse to framework agreement procedures. Было предложено включить дополнительный подпункт (с), который носил бы открытый характер при условии обоснования закупающей организацией необходимости использования процедур рамочного соглашения.
It was proposed to add as the opening words of subparagraph (e) the words "at the same time". Было предложено добавить в подпункт (е) в качестве первого слова слово "одновременно".
However, it was generally felt that they should be retained as separate subparagraphs, since subparagraph (a) dealt with registration as a third-party effectiveness method, while subparagraph (b) dealt with priority as the legal consequence of registration. В то же время в целом было сочтено, что их следует сохранить в качестве отдельных подпунктов, поскольку подпункт (а) касается регистрации в качестве метода обеспечения силы в отношении третьих сторон, а подпункт (Ь) касается приоритета в качестве юридического последствия регистрации.
Mr. Miller suggested, to dispel the ambiguity pointed out by the Russian Federation, that one could simply make it clear in paragraph 2 that subparagraph (b), like subparagraph (a), referred to the charterparty clause. Г-н Миллер предлагает для устранения двусмысленности, отмеченной Российской Федерацией, просто пояснить в пункте 2, что подпункт b), как и подпункт а), относится к оговорке в чартер-партии.
In particular, the reference to draft article 37, subparagraph 2 (a) in the first sentence has been deleted as incorrect, since subparagraph 2 of draft article 37 refers exclusively to information in the contract particulars which would be furnished by the carrier. В частности, ссылка на подпункт 2 (а) статьи 37 в первом предложении была исключена как неправильная, поскольку подпункт 2 проекта статьи 37 ссылается исключительно на информацию в договорных условиях, которые предоставляются перевозчиком.