Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
The Netherlands therefore proposes incorporating a new subparagraph (c) in article 43, to cover the category of States currently referred to in article 49. Поэтому Нидерланды предлагают включить в статью 43 новый подпункт (c) в целях охвата категории государств, о которых в настоящее время говорится в статье 49.
A proposal to add text to recommendation 145, subparagraph (f), to the effect that the court should first consider the possibility of modifying the reorganization plan before converting proceedings to liquidation did not obtain sufficient support. Предложение добавить в подпункт (f) рекомендации 145 формулировку, предусматривающую, что суду следует до преобразования производства в ликвидацию сначала изучить возможность изменения плана реорганизации, достаточной поддержки не получило.
1.2 In response to subparagraph 1 (b) of the resolution, Chile in the third report refers to the bill criminalizing the financing of terrorism. 1.2 В ответе на подпункт 1(b) резолюции в своем третьем докладе Чили упомянула о законопроекте, в котором финансирование терроризма квалифицируется в качестве преступления.
One suggestion was made to amend subparagraph (a) in such a manner that it would not mention the body which had terminated or suspended the interim measure. Одно из предложений состояло в том, чтобы изменить подпункт (a) таким образом, чтобы он не содержал упоминаний об органе, отменившем или отложившем обеспечительную меру.
The suggestion was also made that the entire subparagraph (g) should be deleted in favour of the application of the general rule of exemption from liability absent fault as set out in paragraph 14 (1). Было предложено также исключить весь подпункт (g), с тем чтобы обеспечить применение общего правила об освобождении от ответственности в отсутствие вины, которое излагается в пункте 14(1).
The Working Group was reminded that this subparagraph should be considered in light of draft article 11 (2) regarding FIO and FIOS clauses, where certain of the carrier's obligations, including stowage, could be performed on behalf of the shipper. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что этот подпункт следует рассматривать с учетом проекта статьи 11(2), касающегося условий FIO и FIOS, когда некоторые обязательства перевозчика, включая штивку, могут быть исполнены от имени грузоотправителя по договору.
Support was expressed in favour of both views, but after discussion it was agreed that the reference to subparagraph (a) should be deleted so that the exception would apply to all of the transactions described in recommendation 73. Оба этих мнения получили поддержку, однако после обсуждения было достигнуто согласие с исключением ссылки на подпункт (а) с тем, чтобы исключение применялось в отношении всех сделок, описанных в рекомендации 73.
The travaux préparatoires should indicate that subparagraph (b) should not be interpreted as imposing any restriction on the right of accused persons to a full defence and to the presumption of innocence. В подготовительных материалах следует указать, что подпункт (Ь) не должен толковаться как устанавливающий какое-либо ограничение в отношении права обвиняемых лиц на полную защиту и на презумпцию невиновности.
See article 5, subparagraph (k), of the United Nations Assignment Convention; see also the relevant definition in the UNCITRAL Insolvency Guide. См. подпункт (к) статьи 5 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке; см. также соответствующее определение в Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности.
The question was raised whether subparagraph (d) could be retained in the draft convention, since it dealt with substantive aspects of the transfer of rights and liabilities. Был поставлен вопрос о том, нельзя ли сохранить подпункт (d) в проекте конвенции, поскольку в нем рассматриваются важные аспекты передачи прав и ответственности.
It was said that the paragraph had already been debated at length and that subparagraph 2 (c) represented one part of the larger bundle of issues agreed by the Working Group with respect to volume contracts and to jurisdiction. Было указано, что этот пункт уже подробно обсуждался и что подпункт 2(с) представляет собой лишь часть широкого комплекса вопросов, согласованных Рабочей группой применительно к юрисдикции и договорам об организации перевозок.
We therefore suggest adding a subparagraph (c), which would read as follows: В этой связи мы предлагаем добавить подпункт (с) следующего содержания:
Revise subparagraph (a) to read: "Placing the right to development at the centre of United Nations activities in the human rights area". Сформулировать подпункт (а) следующим образом: «обеспечение того, чтобы право на развитие занимало центральное место в деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека».
Instead, subparagraph (c)(i) has been substituted, such that reference is now made to the contract particulars in draft article 38, paragraph 1, that are provided by the carrier. Вместо этого подпункт (с)(i) был заменен таким образом, что ссылка в настоящее время делается в пункте 1 проекта статьи 38 на договорные условия, которые предоставляются перевозчиком.
The Working Group may wish to consider that subparagraph (b) is useful as providing clarity and uniformity, even though it may not meet with current practices in some jurisdictions. Рабочая группа, возможно, пожелает учесть, что подпункт (Ь) является полезным, обеспечивая ясность и единообразие, даже хотя он может расходиться с нынешней практикой в некоторых правовых системах.
Mr. Bazinas suggested amending the first sentence of paragraph 8 to read: "With respect to the reference in recommendations 147, subparagraph (a), 149 and 150 to receiving or sending a notice, different views were expressed."It was so decided. Г-н Базинас предлагает изменить первое предложение пункта 8 следующим образом: "В отношении получения или отправления уведомления в рекомендациях 147, подпункт (а), 149 и 150 были выражены противоположные мнения".
In the interests of being systematic, it would be advisable to add a subparagraph to paragraph 5 indicating that countermeasures are not permitted or should be suspended "if the Security Council has taken a binding decision with regard to the dispute". В интересах последовательности было бы желательно добавить в пункт 5 подпункт, гласящий, что контрмеры не могут приниматься, а в случае принятия - должны приостанавливаться, «если Совет Безопасности принял имеющее обязательный характер решение по данному спору».
A new subparagraph should exclude countermeasures violating "obligations to protect the environment against widespread, long-term and severe damage". (Republic of Korea) Новый подпункт должен исключать принятие контрмер, нарушающих «обязательства по защите окружающей среды от широко распространенного, долгосрочного и серьезного ущерба». (Республика Корея)
A new subparagraph should be added before the current paragraph 75 (a): Перед пунктом 75 (а) в настоящей формулировке следует добавить следующий новый подпункт:
Yet another suggestion was that subparagraph should be amended along the following lines: Еще одно предложение состояло в том, чтобы сформулировать подпункт в следующей измененной редакции:
Lastly, and with reference to the fifth subparagraph of part G, it was essential to ensure that NGOs worked in partnership with the Committee to enhance the effectiveness of State party follow-up. В заключение, со ссылкой на пятый подпункт части G, оратор отмечает, что важно обеспечить, чтобы НПО сотрудничали с Комитетом в деле повышения эффективности последующей деятельности государств-участников.
Only subparagraph (a), which establishes the principle that a State having a legal interest can demand the cessation of an internationally wrongful act, should be retained. Следует сохранить лишь подпункт (а), в котором в качестве принципа устанавливается, что государство, имеющее правовой интерес, может требовать прекращения международно противоправного деяния.
The Working Group agreed that, in the interests of consistency, a notice of arrival should also be required in subparagraph (b) of draft article 48. Рабочая группа согласилась с тем, что в интересах обеспечения последовательности требование об уведомлении о прибытии следует также включить в подпункт (Ь) проекта статьи 48.
It was proposed that drafting adjustments should be made so as to ensure that non-negotiable transport records and electronic transport documents were not included in subparagraph 4 (b). Было предложено вносить изменения редакционного характера таким образом, чтобы исключить вероятность включения в подпункт 4(b) необоротных транспортных записей и электронных транспортных документов.
Second, some delegations proposed the insertion, in subparagraph (b), of the word "solely", or "exclusively", before the words "on disability". Во-вторых, некоторые делегации предложили включить в подпункт (Ь) перед словом «инвалидностью» слово «только» или «исключительно».