| After subparagraph (g), insert the following subparagraph: "(h) a better linkage between UNEP work and the international commitments agreed under multilateral environmental agreements in order to support those efforts, as appropriate". | После подпункта (g) вставить подпункт следующего содержания: «улучшение взаимосвязи между работой ЮНЕП и по линии выполнения международных обязательств, согласованных в рамках многосторонних соглашений по окружающей среде, в целях при необходимости поддержки этих усилий». |
| The Committee noted the possibility that subparagraph (g) could either be merged with subparagraph (c) or deleted and covered under proposed draft article 21 bis. | Комитет отметил возможность того, что подпункт (g) можно либо объединить с подпунктом (с), либо исключить, а его суть отразить в предлагаемом проекте статьи 21 бис. |
| One suggestion was that subparagraph (b) should be deleted as acknowledgement was a form of control already covered in subparagraph (a). | Предлагалось, в частности, исключить подпункт (Ь), поскольку признание является одной из форм контроля, который уже охвачен подпунктом (а). |
| It is proposed to delete subparagraph (m) as the definition provided in that subparagraph is that of the crime of bribery only. | Предлагается исключить подпункт (м), поскольку содержащееся в этом пункте определение является всего лишь определением взяточничества. |
| It was suggested that subparagraph (c) should be omitted for the reason that it merely repeated what was already in subparagraph (a). | Было высказано мнение о том, что подпункт (с) следует исключить, поскольку в нем лишь повторяются положения, уже содержащиеся в подпункте (а). |
| This subparagraph was a key provision essential for preventing the recurrence of war and maintaining peace and security on the Korean peninsula. | Этот подпункт был одним из ключевых положений, имеющих исключительное значение для предотвращения возобновления войны и поддержания мира и безопасности на Корейском полуострове. |
| UNIFIL confirmed one civilian fatality from IDF fire (see subparagraph (b)). | ВСООНЛ подтвердили один случай гибели гражданского лица от огня ИДФ (см. подпункт Ь). |
| If not, go to subparagraph (c). | Если нет, то см. подпункт с. |
| Mr. ALLEN (United Kingdom) said the subparagraph would still imply that messages were always stored after being communicated. | Г-н АЛЛЕН (Соединенное Королевство) говорит, что данный подпункт так или иначе будет подразумевать, что после передачи сообщения всегда сохраняются. |
| The word "shipper" in subparagraph (p) was introduced following the 1952 text of the Convention. | Слово "грузоотправители" было включено в подпункт р) по аналогии с текстом Конвенции 1952 года. |
| It was noted that the subparagraph was linked to the eventual scope of the proposed convention. | Было отмечено, что этот подпункт увязан с фактической сферой охвата предлагаемой конвенции. |
| The original subparagraph (a) was agreed without further discussion. | Первоначальный подпункт а) был согласован без дополнительного обсуждения. |
| Concern was expressed that subparagraph (a) might encourage monopolies and corruption, and negatively affect transparency and accountability in procurement practices. | Была выражена озабоченность по поводу того, что подпункт (а) может поощрять создание монополий и коррупцию, а также негативно воздействовать на прозрачность и подотчетность в практике закупок. |
| His preference would be to add a subparagraph to rule 96. | На его взгляд, предпочтительно было бы добавить подпункт к правилу 96. |
| It was also suggested to reformulate subparagraph (c) as a separate distinct paragraph of article 18. | Было также предложено переформулировать подпункт (с) и сделать его отдельным пунктом статьи 18. |
| Cuba proposes adding the word "generations" in subparagraph (c). | Куба предлагает добавить слово «поколений» в подпункт (с). |
| Basis of liability, subparagraph 3 (m) on loss or damage of goods. | Основания ответственности, подпункт З (м), касающийся потери или повреждения груза. |
| If the rights holder authorized the granting of the licence, recommendation 80, subparagraph (b), would apply. | Если же правообладатель разрешил выдачу лицензий, будет применяться подпункт (Ь) рекомендации 80. |
| Mr. KJAERUM said that he would support a decision to delete the subparagraph. | Г-н КЬЕРУМ говорит, что он поддержит решение исключить этот подпункт. |
| The OECD commentary has interpreted subparagraph (b) as introducing a reciprocity requirement. | В комментарии к типовой конвенции ОЭСР подпункт (Ь) толкуется как привносящий требование взаимности. |
| It is suggested that this subparagraph be deleted. | Предлагается исключить этот подпункт из текста. |
| He also proposed a modification to subparagraph (a). | Он предложил также видоизменить подпункт а). |
| The Working Group, however, preferred to retain the subparagraph with the deletion of the additional language. | Однако Рабочая группа предпочла сохранить данный подпункт с учетом исключения из него дополнительной формулировки. |
| It was agreed that subparagraph (a) should be redrafted accordingly. | Было решено, что в подпункт (а) следует внести соответствующие редакционные поправки. |
| Another suggestion was that subparagraph 6.1.3 should be phrased in the form of an illustrative list and not of a prescriptive provision. | Другое предположение заключалось в том, что подпункт 6.1.3 следует сформулировать в форме иллюстративного перечня, а не в форме предписывающего положения. |