| Please outline the legal provisions which implement this subparagraph. | Просьба изложить правовые положения, на основе которых осуществляется этот подпункт. |
| Some delegations had seen the deleted subparagraph as fostering such trade. | Некоторые делегации считали, что этот подпункт, который предполагается убрать, содействует развитию такой торговли. |
| There was also a view that the subparagraph should be deleted. | Высказывалась также точка зрения о том, что этот подпункт можно было бы опустить. |
| Note: The placement of this subparagraph will be considered later. | Примечание: Вопрос о том, где должен быть этот подпункт, будет рассмотрен позднее. |
| See subparagraph (a) above. | См. подпункт (а), выше. |
| The subparagraph in question constitutes a reservation that directly affects a provision of the Covenant, namely article 26. | Указанный подпункт представляет собой оговорку, непосредственно затрагивающую положение Пакта, а именно статью 26. |
| Paragraph 5.21., subparagraph (a), shall be deleted. | Пункт 5.21, подпункт а) исключить. |
| Although discussed separately, these characteristics are cumulative and article 2, subparagraph (a) should be considered as a whole. | Хотя эти характеристики обсуждаются отдельно, они являются совокупными, и подпункт (а) статьи 2 следует рассматривать как одно целое. |
| In addition, the Commission may wish to consider making the following changes to subparagraph (b) of this recommendation. | Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о внесении следующих изменений в подпункт (Ь) данной рекомендации. |
| Thus the subparagraph should read: "the complicity in collusion of the representatives of the procuring entity is not uncommon". | Следовательно подпункт должен гласить: "зачастую в сговоре участвуют представители закупающей стороны". |
| The Chair said that subparagraph 4 (a) had been mentioned by Austria and the reference to it should therefore not be eliminated. | Председатель говорит, что подпункт 4 а) упоминался представителем Австрии, поэтому ссылку на него исключать не следует. |
| Mr. Bazinas (Secretariat) drew attention to the note attached to recommendation 7, subparagraph (c). | Г-н Базинас (Секретариат) обращает внимание на примечание к рекомендации 7, подпункт с). |
| She therefore proposed that subparagraph (e) should be deleted. | Поэтому она предлагает исключить подпункт е). |
| Essentially, subparagraph (b) concerns the procedural aspects of the claim, not its merits. | Подпункт (Ь) главным образом затрагивает процессуальные аспекты предъявления иска, а не его содержания требования. |
| Another suggestion was that subparagraph 1(a) should be deleted. | Другое предложение заключалось в том, чтобы полностью исключить подпункт 1(а). |
| However, that subparagraph made an explicit reference to intergovernmental and non-governmental organizations but failed to include other entities or individuals. | Тем не менее данный подпункт явно упоминает межправительственные и неправительственные организации, но не включает других юридических или физических лиц. |
| However, in his view, there was no need for the subparagraph to be divided into two separate clauses. | Однако, на его взгляд, нет необходимости делить этот подпункт на два отдельных положения. |
| In particular, delegations criticized subparagraph 4.2, which permits the destruction of outer space objects under certain circumstances. | В частности, делегации критиковали подпункт 4.2, согласно которому допускается уничтожение космических объектов в определенных обстоятельствах. |
| The new subparagraph would therefore read, "Take note of the following:". | Таким образом, новый подпункт будет гласить: «принимая во внимание следующее:...». |
| It was stated in response that a provision to that effect had been placed in subparagraph 6.2.3. | В ответ было указано, что подобное положение включено в подпункт 6.2.3. |
| He, too, supported the elaboration of a general recommendation and agreed with Mr Sicilianos' suggestion regarding the proposed subparagraph. | Он также поддерживает разработку общей рекомендации и поддерживает предложение г-на Сисилианоса включить предложенный им подпункт. |
| The Chair requested the representative to provide the proposed new subparagraph in writing to the Secretariat. | Председатель обратился к этому представителю с просьбой направить предлагаемый новый подпункт в письменном виде в секретариат. |
| The whole subparagraph would benefit from redrafting. | Было бы полезно по-новому сформулировать весь этот подпункт. |
| Some delegations noted at that meeting, however, that the subparagraph needed to be retained in the context of political participation. | Однако на этом заседании ряд делегаций отметили, что этот подпункт необходимо сохранить в контексте политического участия. |
| An alternative approach was suggested to include a reference to these disability-specific activities in subparagraph (b). | Был предложен альтернативный подход, предусматривающий включение в подпункт (Ь) ссылки на эти мероприятия, специально рассчитанные на инвалидов. |