Английский - русский
Перевод слова Subparagraph
Вариант перевода Подпункт

Примеры в контексте "Subparagraph - Подпункт"

Все варианты переводов "Subparagraph":
п
Примеры: Subparagraph - Подпункт
It was suggested that subparagraph (b) should be deleted, since it related to the consequences of the error, which should be left for national law to determine, and not with the conditions for the exercise of the right of withdrawal. Было предложено исключить подпункт (Ь), поскольку он касается последствий ошибки, что должно быть оставлено на усмотрение внутреннего законодательства, а не условий осуществления права на отзыв.
There was general agreement to insert the words "and worth" after the word "dignity" in subparagraph (a), as in the Preamble to the Charter of the United Nations. Было достигнуто общее согласие относительно включения в подпункт (а) после слова «достоинство» слов «и ценности», как это сделано в преамбуле к Уставу Организации Объединенных Наций.
In that regard, the Committee noted that there was general agreement at its fourth session that subparagraph (c) should be incorporated into draft article 4.b В этой связи Комитет отметил, что на его четвертой сессии было достигнуто общее согласие в отношении того, что подпункт (с) следует включить в проект статьи 4b.
Yet another suggestion was that subparagraph (d) should be deleted since a fundamental aspect of the independent character of an undertaking was that it did not follow the receivables the payment of which it supported. Еще одно мнение состояло в том, что следует исключить подпункт (d), поскольку суть независимого характера обязательства заключается в том, что оно не следует за дебиторской задолженностью, платеж по которой оно поддерживает.
It was proposed that subparagraph should be deleted because it was unnecessary to deal with the suspension or termination of an interim measure by an arbitral tribunal, since no ground could be invoked for the recognition or enforcement of such a measure. Было предложено исключить подпункт, поскольку необходимости в урегулировании вопроса о приостановлении или прекращении обеспечительной меры третейским судом не имеется, так как в пользу признания или приведения в исполнение такой меры не может быть приведено никаких оснований.
[Subparagraphs of old paragraph 4 moved or deleted] Old subparagraph 4 (a) was covered by paragraph 7 of article 7. [Подпункты пункта 4 частично исключены и частично перенесены в другое место]Прежний подпункт 4(а) охвачен пунктом 7 статьи 7.
Article 4, paragraph 3, the final preambular paragraph and article 1, subparagraph 6, should also be deleted. Следует изъять и пункт З статьи 4, последний пункт преамбулы, подпункт 6 статьи 1.
With a view to expressing more clearly the intent of the Working Group, it was decided that subparagraph (b) should read as follows: В целях более четкого отражения намерения Рабочей группы было решено сформулировать подпункт (Ь) следующим образом:
A new subparagraph (x) should be added to read: "(x) The rudder position indicator.". надлежит добавить новый подпункт х) следующего содержания: "х) указатель угла перекладки руля.".
One at least (subparagraph (b)) is directed at the effect of countermeasures, providing that they may not involve certain forms of "extreme... coercion". По меньшей мере один подпункт (подпункт (Ь) касается последствий контрмер и предусматривает, что они не могут предусматривать определенные формы «крайнего... принуждения».
Add a new subparagraph (e) reading: "Raising awareness and promoting specialized knowledge about human rights through the organization of training courses, seminars and workshops and the production of a wide range of educational, training and informational material". Добавить следующий новый подпункт (е): «ё) повышение информированности и распространение специальных знаний о правах человека при помощи организации учебных курсов, семинаров и практикумов и подготовки целого ряда различных просветительских, учебных и информационных материалов».
Article 13, subparagraph 2 (b), of the Model Law was concerned with the attribution of messages sent by an automated information system, whereas the draft article was in the nature of a non-discrimination rule. Подпункт 2(b) статьи 13 Типового закона касается атрибуции сообщений, отправленных автоматизированной информационной системой, в то время как данный проект статьи является по своей природе правилом недискриминации.
It was pointed out that draft article 1, subparagraph 1 (c) provided for the possibility of applying the draft convention when the parties had agreed that it should be applied, even if the other conditions in that provision were not met. Было указано, что подпункт 1(с) проекта статьи 1 предусматривает возможность применения проекта конвенции в случае, когда стороны договорились о ее применении, даже если другие условия этого положения не соблюдены.
It was suggested that, for the sake of clarity, subparagraph (e) could be simplified by adopting a wording along the following lines: Было высказано мнение, что для целей обеспечения ясности подпункт (е) можно упростить, приняв следующую формулировку:
A suggestion was made that subparagraph (e) could also include a requirement that the requesting party should provide the material on which the application was based to the responding party. Было высказано мнение, что в подпункт (е) можно также включить требование, в соответствии с которым запрашивающей стороне следует представлять другой стороне материалы, на которых основывается ходатайство.
Others were of the view that the concepts of voluntary link and territorial connection reflected in subparagraphs (c) and (d) should be considered in greater detail in the context of draft articles 10, 11 and 14, subparagraph (a). Другие выразили мнение о том, что концепции добровольной связи и территориальной привязки, отраженные в подпунктах (с) и (d), следует рассмотреть более подробно в контексте проектов статей 10, 11 и 14, подпункт (а).
He agreed with Ms. Gaer that it was perhaps more appropriate to include a subparagraph requesting information about the other treaties to which a reporting State was party in paragraph 5, rather than in paragraph 10. Он согласен с г-жой Гаер в том, что, пожалуй, было бы целесообразным включить подпункт, запрашивающий информацию относительно других договоров, участником которых является представляющее доклад государство, не в пункт 10, а в пункт 5.
With reference to its proposal contained in option 4 of article 25, the delegation of the Philippines proposes to move subparagraph (a) of that option to a new article, 25 bis. Ссылаясь на свое предложение, содержащееся в варианте 4 статьи 25, делегация Филиппин предлагает перенести подпункт (а) этого варианта в новую статью 25 бис.
Lebanon proposes that the words", rights or privileges" be added to this subparagraph, so that it reads: Ливан предлагает добавить в этот подпункт слова "права или привилегии", с тем чтобы он гласил следующее:
It was also stated that subparagraph (b) of the proposal might affect other provisions of the Convention that had been carefully crafted in order to avoid conflict with the provisions of the 1949 Geneva Conventions. Кроме того, было заявлено, что подпункт (Ь) этого предложения может сказаться на других положениях Конвенции, которые были тщательно сформулированы во избежание коллизии с положениями Женевских конвенций 1949 года.
Mr. Möller welcomed two of the United States proposals, firstly, that subparagraph (b) should be amended, inviting the parties to conciliate, and secondly, that the Model Law should not specify a time period for conciliation. Г-н Мёллер приветствует оба предложения Соединенных Штатов Америки, во-первых, о том, чтобы внести в подпункт (Ь) поправки, касающиеся приглашения сторон провести согласительную процедуру, и, во-вторых, чтобы в типовом законе не был оговорен срок проведения согласительной процедуры.
Under other substantive activities, add the following as new subparagraph and, accordingly, renumber current paragraph as: К перечню мероприятий в рамках прочей основной деятельности добавить следующий новый подпункт и соответственно перенумеровать нынешний подпункт в подпункт:
The Working Group recalled that, at its fortieth session, concern had been expressed that subparagraph (a) could be narrowly interpreted as excluding from the field of interim measures any loss that might be cured by an award of damages. Рабочая группа напомнила о том, что на ее сороковой сессии было выражено беспокойство в связи с тем, что подпункт (а) может быть истолкован узко, как исключающий из сферы охвата обеспечительных мер любой ущерб, который может быть устранен путем присуждения убытков.
It was noted that, as drafted, subparagraph (e) was ambiguous in that it was not clear, in the second sentence, to what decision the words "the arbitral tribunal shall decide as promptly as required under the circumstances" referred. Было отмечено, что в существующей редакции подпункт (е) допускает неоднозначное толкование, поскольку из второго предложения не ясно, какое решение имеется в виду в формулировке "третейский суд принимает решение настолько оперативно, насколько это требуется с учетом обстоятельств".
With respect to the purpose clause, it was suggested that subparagraph (a) was not specific to applicable law but rather of general application to the draft guide and therefore should be deleted. Что касается положения с изложением цели, то было высказано мнение о том, что подпункт (а) касается не столько непосредственно применимого права, сколько общего применения проекта руководства в целом и что в силу этого его следует исключить.