The travaux préparatoires should indicate that this subparagraph should not be interpreted as restricting the application of mutual legal assistance in accordance with article 18 of the Convention. |
В подготовительных материалах следует указать, что этот подпункт не должен толковаться как ограничивающий применение взаимной правовой помощи в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
c) Delete the subparagraph." |
с) снять этот подпункт». |
In relation to subparagraph (b), Australia, Azerbaijan and the United Kingdom suggested adding "continuing" before "violation of the Covenant". |
Австралия, Азербайджан и Соединенное Королевство предложили добавить в подпункт Ь) слово "продолжающемся" перед словами "нарушении Пакта". |
Consequently, it was thought that subparagraph (d) should also be deleted from the draft convention, and possibly considered for future work. |
Поэтому было высказано мнение о том, что подпункт (d) следует также исключить из проекта конвенции и, возможно, рассмотреть его в рамках будущей работы. |
Add a new subparagraph (d) to read: "Promote national implementation of the right to development through coordination with State-appointed officials". |
Добавить следующий новый подпункт (d): «содействие осуществлению права на развитие на национальном уровне на основе координации с назначенными государствами должностными лицами». |
Further, subparagraphs (b) and (c) have been combined into one subparagraph for the purposes of improved drafting clarity. |
Кроме того, подпункты (Ь) и (с) были объединены в один подпункт в целях большей ясности формулировки. |
Add the following subparagraph to paragraph 3: |
Добавить следующий подпункт к пункту З: |
It is proposed here to move subparagraph (b) of paragraph 5 to paragraph 4. |
Здесь предлагается перенести подпункт (Ь) пункта 5 в пункт 4. |
The concern was expressed that subparagraph (a) might be going too far in allowing the registration even if an assignment was not made. |
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что подпункт (а), возможно, является слишком далеко идущим, поскольку позволяет осуществлять регистрацию даже в том случае, если уступка еще не совершена. |
The requirement for a notice of arrival should be added to subparagraph (b). |
в подпункт (Ь) следует добавить требование об уведомлении о прибытии. |
Delete subparagraph (e), which reads: |
Снять подпункт (ё), гласящий: |
The representative of Switzerland said that his country regarded the second subparagraph of paragraph 110 of the Plan of Action as a mandate to strengthen coordination of activities relating to Africa. |
Представитель Швейцарии заявил, что его страна рассматривает второй подпункт пункта 110 Плана действий как мандат на укрепление координации деятельности, касающейся Африки. |
Functional equivalence was clearly guaranteed by the revised "Purpose" section, subparagraph (b) of which provided for equal treatment of all providers of acquisition financing. |
Функциональная эквивалентность прямо гарантируется в пересмотренном разделе "Цель", подпункт (Ь) которого предусматривает равное обращение со всеми лицами, финансирующими приобретение. |
There was a proposal to insert a new subparagraph (c) bis, which would address the manner in which support services were to be provided. |
Было предложено включить новый подпункт (с) бис, в котором будут рассмотрены пути оказания услуг по поддержке. |
It was stated that the element of inconsistent acknowledgements could be incorporated in subparagraph (a). |
Было отмечено, что можно было бы включить в подпункт (а) положение о несоответствиях в признаниях. |
Ms. Schmidt said she agreed with the Canadian delegation that subparagraph (b) should refer to both identity and intention. |
Г-жа Шмидт говорит, что она согласна с предложением делегации Канады о том, что подпункт (Ь) должен касаться как личности, так и намерения. |
Paragraph 85 and subparagraph (a) were revised to read: |
Пункт 85 и подпункт (а) с внесенными в них изменениями следует читать: |
Add a fourth subparagraph to read: |
В конце добавить новый подпункт следующего содержания: |
After discussion, the Working Group agreed that it might not be necessary to provide for consolidation under the Rules and deleted subparagraph (a). |
После обсуждения Рабочая группа согласилась с тем, что в Регламенте, возможно, нецелесообразно предусматривать положение об объединении дел, и исключила подпункт (а). |
Unfortunately, the United States and the United Kingdom and their Kuwaiti agents have insisted on maintaining this subparagraph as it is. |
К сожалению, Соединенные Штаты Америки и Соединенное Королевство и их кувейтские агенты настояли на том, чтобы сохранить этот подпункт в настоящем виде. |
Article 57, paragraph 2, subparagraph 2, of the Civil Procedure Code also envisages a procedure for the dissolution of a legal entity. |
Подпункт 2 пункта 2 статьи 57 Гражданского процессуального кодекса также предусматривает процедуру ликвидации юридического лица. |
Proposed additional subparagraph (Definition of "Signature creation device") |
Предлагаемый дополнительный подпункт (Определение понятия "устройство для создания подписи") |
It was also suggested that the text contained in the brackets should be moved to subparagraph (b) or to article 4. |
Было также предложено перенести текст, заключенный в квадратные скобки, в подпункт (Ь) или в статью 4. |
Several delegations noted that both subparagraph (e) of paragraph 1 and paragraph 1 bis required further study. |
Ряд делегаций отметили, что и подпункт (е) пункта 1, и пункт 2 требуют дальнейшего изучения. |
However, in the light of earlier comments about the word "approval", a suggestion was made to delete subparagraph (c). |
В то же время с учетом ранее сделанных замечаний относительно использования слова "согласие" подпункт (с) было предложено исключить. |